Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV uncleanness_her in/on/at/with_skirts_her not it_remembered future_her and_downfall wonders there_[is]_not a_comforter to/for_her/it see Oh_YHWH DOM affliction_my if/because it_has_magnified_itself [the]_enemy.
UHB טֻמְאָתָ֣הּ בְּשׁוּלֶ֗יהָ לֹ֤א זָֽכְרָה֙ אַחֲרִיתָ֔הּ וַתֵּ֣רֶד פְּלָאִ֔ים אֵ֥ין מְנַחֵ֖ם לָ֑הּ רְאֵ֤ה יְהוָה֙ אֶת־עָנְיִ֔י כִּ֥י הִגְדִּ֖יל אוֹיֵֽב׃ס ‡
(ţumʼātāh bəshūleyhā loʼ zākərāh ʼaḩₐrītāh vattēred pəlāʼim ʼēyn mənaḩēm lāh rəʼēh yhwh ʼet-ˊānəyiy kiy higdil ʼōyēⱱ.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΤΗΘ. Ἀκαθαρσία αὐτῆς πρὸ ποδῶν αὐτῆς· οὐκ ἐμνήσθη ἔσχατα αὐτῆς, καὶ κατεβίβασεν ὑπέρογκα· οὐκ ἔστιν ὁ παρακαλῶν αὐτήν. ἴδε Κύριε τὴν ταπείνωσίν μου, ὅτι ἐμεγαλύνθη ὁ ἐχθρός.
(TAʸTh. Akatharsia autaʸs pro podōn autaʸs; ouk emnaʸsthaʸ esⱪata autaʸs, kai katebibasen huperogka; ouk estin ho parakalōn autaʸn. ide Kurie taʸn tapeinōsin mou, hoti emegalunthaʸ ho eⱪthros. )
BrTr Teth. Her uncleanness is before her feet; she remembered not her last end; she has lowered her boasting tone, there is none to comfort her. Behold, O Lord, my affliction: for the enemy has magnified himself.
ULT Her uncleanness is in her skirt. She did not remember her end
⇔ and her descent was marvelous. There was no comforter for her.
⇔ “O, Yahweh, see my affliction, for the enemy is great!”
UST It is as if our city has become filthy because we have sinned so greatly;
⇔ we did not think about how God would punish us.
⇔ We did not imagine how we would suffer;
⇔ there is no one to comfort us.
⇔ We all call out to God, “Yahweh, look at how we are suffering
⇔ because our enemies have defeated us!”
BSB ⇔ Her uncleanness stains her skirts;
⇔ she did not consider her end.
⇔ Her downfall was astounding;
⇔ there was no one to comfort her.
⇔ Look, O LORD, on my affliction,
⇔ for the enemy has triumphed!
OEB Her filthiness clung to her skirts;
⇔ She became all abhorrent.
⇔ To the future she gave not a thought,
⇔ So her fall was appalling.
⇔ Behold, O Lord, what I suffer
⇔ From the insolent foe.
WEBBE ⇔ Her filthiness was in her skirts.
⇔ She didn’t remember her latter end.
⇔ Therefore she has come down astoundingly.
⇔ She has no comforter.
⇔ “See, LORD, my affliction;
⇔ for the enemy has magnified himself.”
WMBB (Same as above)
NET Her menstrual flow has soiled her clothing;
⇔ she did not consider the consequences of her sin.
⇔ Her demise was astonishing,
⇔ and there was no one to comfort her.
⇔ She cried, “Look, O Lord, on my affliction
⇔ because my enemy boasts!”
LSV Her uncleanness [is] in her skirts,
She has not remembered her latter end,
And she comes down wonderfully,
There is no comforter for her. See, O YHWH, my affliction,
For an enemy has exerted himself.
FBV Her uncleanness contaminates her skirts.[fn] She didn't think about what would happen. Her fall was a shock, and no one was there to comfort her. “Please, Lord, see how much I'm suffering, because the enemy has won!” she says.[fn]
1:9 Referring to the uncleanness resulting from unfaithfulness (see Leviticus 18:20 for example).
1:9 “She says”: added for clarity.
T4T ⇔ The city has become filthy because of [PRS] the sins that the people have committed;
⇔ they did not think about what could happen to the city.
⇔ Now the city has been destroyed,
⇔ and there is no one to comfort the people.
⇔ The people cry out saying, “Yahweh, look at how we are suffering
⇔ because our enemies have defeated us!”
LEB • was in her skirts; she did not remember her future, • she has descended beyond understanding, • there is no comforter for her. • See, O Yahweh, my persecution! • My enemy has been made great!
BBE In her skirts were her unclean ways; she gave no thought to her end; and her fall has been a wonder; she has no comforter: see her sorrow, O Lord; for the attacker is lifted up.
Moff No Moff LAM book available
JPS Her filthiness was in her skirts, she was not mindful of her end; therefore is she come down wonderfully, she hath no comforter. 'Behold, O LORD, my affliction, for the enemy hath magnified himself.'
ASV Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end;
⇔ Therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter:
⇔ Behold, O Jehovah, my affliction; for the enemy hath magnified himself.
DRA Teth. Her filthiness is on her feet, and she hath not remembered her end: she is wonderfully cast down, not having a comforter: behold, O Lord, my affliction, because the enemy is lifted up.
YLT Her uncleanness [is] in her skirts, She hath not remembered her latter end, And she cometh down wonderfully, There is no comforter for her. See, O Jehovah, mine affliction, For exerted himself hath an enemy.
Drby Her impurity was in her skirts, she remembered not her latter end; and she came down wonderfully: she hath no comforter. Jehovah, behold my affliction; for the enemy hath magnified himself.
RV Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: behold, O LORD, my affliction; for the enemy hath magnified himself.
Wbstr Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she hath been wonderfully abased: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself .
KJB-1769 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
(Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath/has magnified himself. )
KJB-1611 Her filthines is in her skirts, she remembreth not her last end, therfore she came downe wonderfully: shee had no comforter: O LORD, behold my affliction: for ye enemie hath magnified himselfe.
(Her filthines is in her skirts, she remembreth not her last end, therefore she came down wonderfully: she had no comforter: O LORD, behold my affliction: for the enemie hath/has magnified himself.)
Bshps Her skirtes are defiled, she remembred not her last ende, therfore is her fall so wonderfull, and there is no man to comfort her: O Lorde consider my trouble, for myne enemie hath the vpper hande.
(Her skirtes are defiled, she remembred not her last end, therefore is her fall so wonderful, and there is no man to comfort her: O Lord consider my trouble, for mine enemie hath/has the upper hand.)
Gnva Her filthinesse is in her skirts: she remembred not her last ende, therefore she came downe wonderfully: she had no comforter: O Lord, behold mine affliction: for the enemie is proud.
(Her filthinesse is in her skirts: she remembred not her last end, therefore she came down wonderfully: she had no comforter: O Lord, behold mine affliction: for the enemie is proud. )
Cvdl Hir skyrtes are defyled, she remebred not what wolde folowe: therfore is hir fall so greate, and there is no ma to comforte her. O LORDE, cosidre my trouble, for myne enemie hath the vpper honde.
(Hir skyrtes are defyled, she remebred not what would folowe: therefore is her fall so greate, and there is no man to comfort her. O LORD, cosidre my trouble, for mine enemie hath/has the upper honde.)
Wycl Theth. The filthis therof ben in the feet therof, and it hadde no mynde of hir ende; it was putte doun greetli, and hadde no coumfortour; Lord, se thou my turment, for the enemye is reisid.
(Theth. The filthis thereof been in the feet thereof, and it had no mind of her ende; it was put down greatly, and had no comforter; Lord, see thou/you my turment, for the enemy is reisid.)
Luth Ihr Unflat klebet an ihrem Saum. Sie hätte nicht gemeinet, daß ihr zuletzt so gehen würde. Sie ist ja zu greulich heruntergestoßen und hat dazu niemand, der sie tröstet. Ach, HErr, siehe an mein Elend; denn der Feind pranget sehr!
(You Unflat klebet at their Saum. They/She would_have not gemeinet, that you/their/her zuletzt so go würde. They/She is ja to greulich heruntergestoßen and has in_addition no_one, the/of_the they/she/them tröstet. Ach, LORD, siehe at my Elend; because the/of_the Feind pranget sehr!)
ClVg Teth Sordes ejus in pedibus ejus, nec recordata est finis sui; deposita est vehementer, non habens consolatorem. Vide, Domine, afflictionem meam, quoniam erectus est inimicus.
(Teth Sordes his in feet his, but_not recordata it_is finis sui; deposita it_is vehementer, not/no habens consolatorem. Vide, Domine, afflictionem mine, quoniam erectus it_is inimicus. )
1:1-22 Chapter 1 mourns the destruction and desolation of Jerusalem, recognizing that this was God’s well-deserved judgment on Israel’s sins.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) She has become unclean beneath her skirts
(Some words not found in UHB: uncleanness,her in/on/at/with,skirts,her not consider future,her and,downfall appalling not comfort to/for=her/it see YHWH DOM affliction,my that/for/because/then/when triumphed enemy )
According to the l of Moses, a woman was considered unclean during her monthly bleeding. This speaks of Jerusalem being unclean, as if it were a menstruating woman. Alternate translation: “Jerusalem has become unclean, as when a woman is unclean beneath her skirts”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) unclean
(Some words not found in UHB: uncleanness,her in/on/at/with,skirts,her not consider future,her and,downfall appalling not comfort to/for=her/it see YHWH DOM affliction,my that/for/because/then/when triumphed enemy )
A person who God considers to be spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Her fall was terrible
(Some words not found in UHB: uncleanness,her in/on/at/with,skirts,her not consider future,her and,downfall appalling not comfort to/for=her/it see YHWH DOM affliction,my that/for/because/then/when triumphed enemy )
The phrase “her fall” is an idiom. Alternate translation: “Her downfall was astonishing” or “Those who saw her destruction were surprised”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Look at my affliction, Yahweh
(Some words not found in UHB: uncleanness,her in/on/at/with,skirts,her not consider future,her and,downfall appalling not comfort to/for=her/it see YHWH DOM affliction,my that/for/because/then/when triumphed enemy )
This could mean that: (1) the author of Lamentations now talks directly to Yahweh or (2) Jerusalem is described as talking to Yahweh like a person.
(Occurrence 0) Look at
(Some words not found in UHB: uncleanness,her in/on/at/with,skirts,her not consider future,her and,downfall appalling not comfort to/for=her/it see YHWH DOM affliction,my that/for/because/then/when triumphed enemy )
Alternate translation: “Pay attention to”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the enemy has become too great
(Some words not found in UHB: uncleanness,her in/on/at/with,skirts,her not consider future,her and,downfall appalling not comfort to/for=her/it see YHWH DOM affliction,my that/for/because/then/when triumphed enemy )
This means that they enemy army has become too large and powerful and has defeated Jerusalem. Alternate translation: “the enemy army has defeated me”