Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Neh 8:11 הַסּוּ (haşşū) Strongs=2013 Lemma=‘הסה’
contextual word gloss=‘hush!’ word gloss=‘be_still’
Morphology=Tj PoS=interjection_particle
Year=-445
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘הַסּוּ’ (Morphology=Tj PoS=interjection_particle) is always and only glossed as ‘hush!’.
JDG 3:19 הָס (hāş) Lemma=‘הסה’ contextual word gloss=‘hush!’ word gloss=‘silence’ OSHB JDG 3:19 word 15
OET-LV: 19 And_he he_returned from the_idols which were_with (the)_Gilgāl and_he/it_said a_message_of secrecy to_me to_you the_king and_he/it_said hush and_they_went_out from_with_him all_of those_who_stood on/upon/above_him/it. (JDG_3:19)
OET-RV: 19 Then from the stone quarries that they’d reached near Gilgal, he returned and told the king that he had a private message for him. The king told his attendants to be quiet then sent them out of the room. (JDG 3:19)
AMOS 6:10 הָס (hāş) Lemma=‘הסה’ contextual word gloss=‘hush!’ word gloss=‘silence’ OSHB AMOS 6:10 word 17
OET-LV: 10 And_he_will_lift_him_up one_of_his_loved and_the_one_of_who_burns_him to_bring_out bones from the_house and_saying(ms) to_the_one_who is_in_the_innermost_parts_of the_house still is_anyone_with_you and_saying(ms) no and_saying(ms) hush if/because not to_bring_to_remembrance in/on_name_of YHWH. (AMO_6:10)
OET-RV: 10 When a person’s relative comes to take their bodies out of the house to be burnt outside, if he asks the person in the house if there’s anyone with them and if that person says there’s not, then he’ll say, “Don’t say anything else because we mustn’t mention Yahweh’s name.” (AMO 6:10)
AMOS 8:3 הָס (hāş) Lemma=‘הסה’ contextual word gloss=‘hush!’ word gloss=‘silence’ OSHB AMOS 8:3 word 14
OET-LV: 3 And_ songs_of _they_will_wail the_temple in_the_day (the)_that the_utterance_of my_master YHWH many the_corpse[s] in_all place someone_will_throw hush. (AMO_8:3)
OET-RV: 3 The songs of the temple will become wailings on that day.”
§ That’s the declaration of my master Yahweh.
⇔ “Many dead bodies—they’re thrown everywhere.
⇔ Then silence.” (AMO 8:3)
HAB 2:20 הַס (haş) Lemma=‘הסה’ contextual word gloss=‘hush!’ word gloss=‘be_silent’ OSHB HAB 2:20 word 4
OET-LV: 20 And_YHWH in_(the)_palace his_holiness_of_of hush from_before_of_him all_of the_earth/land. (HAB_2:20)
OET-RV: ⇔ 20 In contrast, Yahweh is in his sacred temple.
⇔ Let everyone in the world be silent in his presence. (HAB 2:20)
ZEP 1:7 הַס (haş) Lemma=‘הסה’ contextual word gloss=‘hush!’ word gloss=‘be_silent’ OSHB ZEP 1:7 word 1
OET-LV: 7 Hush from_face/in_front_of my_master YHWH if/because is_near the_day_of YHWH if/because YHWH he_has_prepared a_sacrifice he_has_consecrated those_of_who_were_invited_by_him. (ZEP_1:7)
OET-RV: ⇔ 7 Be silent in the presence of the master Yahweh,
⇔ because his day is near.
⇔ Yahweh has prepared a sacrifice,
⇔ and he’s consecrated his guests. (ZEP 1:7)
ZEC 2:17 הַס (haş) Lemma=‘הסה’ contextual word gloss=‘hush!’ word gloss=‘be_silent’ OSHB ZEC 2:17 word 1
OET-LV: 17 hush Oh_all_of flesh from_face/in_front_of YHWH if/because he_has_roused_himself from_the_dwelling_place_of his_holiness_of_of. (ZEC_2:17)