Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel AMOS 8:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 8:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_become_wailings songs of_[the]_temple in_the_day (the)_that the_utterance my_master YHWH many the_dead_bodies in_all place someone_will_throw hush.

UHBוְ⁠הֵילִ֜ילוּ שִׁיר֤וֹת הֵיכָל֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֑ה רַ֣ב הַ⁠פֶּ֔גֶר בְּ⁠כָל־מָק֖וֹם הִשְׁלִ֥יךְ הָֽס׃פ
   (və⁠hēylilū shīrōt hēykāl ba⁠yyōm ha⁠hūʼ nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih raⱱ ha⁠peger bə⁠kāl-māqōm hishlik hāş.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὀλολύξει τὰ φατνώματα τοῦ ναοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος Κύριος· πολὺς ὁ πεπτωκὼς ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπιῤῥίψω σιωπήν.
   (Kai ololuxei ta fatnōmata tou naou en taʸ haʸmera ekeinaʸ, legei Kurios Kurios; polus ho peptōkōs en panti topōi, epiɽɽipsō siōpaʸn. )

BrTrAnd the ceilings of the temple shall howl in that day, saith the Lord God: there shall be many a fallen one in every place; I will bring silence upon them.

ULTThe songs of the temple will become wailings in that day—
 ⇔ this is the declaration of the Lord Yahweh—
 ⇔ many dead bodies, they are thrown everywhere!
 ⇔ Silence!”

USTSoon the people will be wailing instead of singing in the temple. There will be corpses everywhere, and people will say nothing as they remove them.” Yahweh the Lord has declared this will happen.

BSB  § “In that day,” declares the Lord GOD, “the songs [fn] of the temple [fn] will turn to wailing. Many will be the corpses, strewn in silence everywhere!”


8:3 Or the singing women

8:3 Or palace


OEBThe singing women in the palace will howl on that day,
 ⇔ says the Lord:
 ⇔ Corpses everywhere,
 ⇔ thrown out in silence.

WEBBEThe songs of the temple will be wailing in that day,” says the Lord GOD.
 ⇔ “The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence.

WMBB (Same as above)

NETThe women singing in the temple will wail in that day.”
 ⇔ The sovereign Lord is speaking.
 ⇔ “There will be many corpses littered everywhere! Be quiet!”

LSVAnd female singers have howled of a palace in that day,”
A declaration of Lord YHWH,
“Many [are] the carcasses, into any place throw—hush!”

FBVOn that day the Temple songs will become sorrowful wailing. There will be dead bodies scattered everywhere. Silence!” declares the Lord.

T4TSoon, instead of singing in the temple, they will be wailing. There will be corpses everywhere [HYP]. So, remain silent (OR, Everyone will be silent). These things will surely happen because I, Yahweh, have said it!”

LEB“And the songs of the temple shall become wailings in that day,” declares[fn] my Lord Yahweh. “The corpses are numerous; he throws them in every place. Be quiet!”


8:3 Literally “a declaration of”

BBEAnd the songs of the king's house will be cries of pain in that day, says the Lord God: great will be the number of the dead bodies, and everywhere they will put them out without a word.

MoffNo Moff AMOS book available

JPSAnd the songs of the palace shall be wailings in that day, saith the Lord GOD; the dead bodies shall be many; in every place silence shall be cast.

ASVAnd the songs of the temple shall be wailings in that day, saith the Lord Jehovah: the dead bodies shall be many; in every place shall they cast them forth with silence.

DRAAnd the hinges of the temple shall screak in that day, saith the Lord God: many shall die: silence shall be cast in every place.

YLTAnd howled have songstresses of a palace in that day, An affirmation of the Lord Jehovah, Many [are] the carcases, into any place throw — hush!

DrbyAnd the songs of the palace shall be howlings in that day, saith the Lord Jehovah. The dead bodies shall be many; in every place they shall be cast forth. Silence!

RVAnd the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: the dead bodies shall be many; in every place shall they cast them forth with silence.

WbstrAnd the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.

KJB-1769And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.[fn][fn]
   (And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith/says the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forthwith silence. )


8.3 shall be howlings: Heb. shall howl

8.3 with…: Heb. be silent

KJB-1611[fn][fn]And the songs of the Temples shalbe howlings in that day, sayth the LORD God: there shall be many dead bodies in euery place, they shall cast them foorth with silence.
   (And the songs of the Temples shall be howlings in that day, saith/says the LORD God: there shall be many dead bodies in every place, they shall cast them forth with silence.)


8:3 Heb. shall howle.

8:3 Heb. be silent.

BshpsAnd the songues of the temple shalbe howlinges in that day sayth the Lorde God: many dead bodies shalbe in euery place, they shal cast them foorth with scilence.
   (And the songues of the temple shall be howlinges in that day saith/says the Lord God: many dead bodies shall be in every place, they shall cast them forth with scilence.)

GnvaAnd the songs of the Temple shalbe howlings in that day, saith the Lord God: many dead bodies shalbe in euery place: they shall cast them forth with silence.
   (And the songs of the Temple shall be howlings in that day, saith/says the Lord God: many dead bodies shall be in every place: they shall cast them forthwith silence. )

CvdlIn that daye shall the songes off the temple be turned in to sorow, sayeth the LORDE God. Many deed bodyes shal lye in euery place, & be cast forth secretly.
   (In that day shall the songes off the temple be turned in to sorow, sayeth the LORD God. Many dead bodyes shall lye in every place, and be cast forth secretly.)

WyclAnd the herris, ether twistis, of the temple schulen greetli sowne in that dai, seith the Lord God. Many men schulen die, silence schal be cast forth in ech place.
   (And the herris, ether twistis, of the temple should greatly sowne in that day, saith/says the Lord God. Many men should die, silence shall be cast forth in each place.)

LuthUnd die Lieder in der Kirche sollen in ein Heulen verkehret werden zur selbigen Zeit, spricht der HErr HErr; es werden viel toter Leichname liegen an allen Orten, die man heimlich wegtragen wird.
   (And the Lieder in the/of_the Kirche sollen in a Heulen verkehret become to selbigen Zeit, says the/of_the LORD LORD; it become many dead Leichname lie/lay at all Orten, the man heimlich wegtragen wird.)

ClVgEt stridebunt cardines templi in die illa, dicit Dominus Deus: multi morientur; in omni loco projicietur silentium.]
   (And stridebunt cardines templi in day illa, dicit Master God: multi morientur; in all instead proyicietur silentium.] )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) in that day

(Some words not found in UHB: and,become_wailings songs temple in_the=day (the)=that declares my=master GOD's great//chief/captain the,dead_bodies in=all place thrown silence )

Alternate translation: “at that time”

(Occurrence 0) Silence!

(Some words not found in UHB: and,become_wailings songs temple in_the=day (the)=that declares my=master GOD's great//chief/captain the,dead_bodies in=all place thrown silence )

This could mean: (1) Yahweh is to telling the people to be silent as they hear about the severity of his punishment or (2) the people will be silent because of their grief after Yahweh’s punishment.

BI Amos 8:3 ©