Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MARK 10:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 10:16 ©

OET (OET-RV) So he continued hugging the children and commanding a good life for them as he placed his hands on each one.

OET-LVAnd having_embraced them, he_was_blessing them, laying his hands on them.

SR-GNTΚαὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ, κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπʼ αὐτά. 
   (Kai enagkalisamenos auta, kateulogei titheis tas ⱪeiras epʼ auta.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having taken them into his arms, he blessed them, placing his hands on them.

UST Then Jesus held the children in his arms. He also put his hands on them and called on God to do good to them.


BSB And He took the children in His arms, placed His hands on them, and blessed them.

BLB And having taken them in arms, He was blessing them, having laid the hands on them.

AICNT And he took them in his arms, blessed them, laying his hands on them.

OEB Then he embraced the children, and, placing his hands on them, gave them his blessing.

WEB He took them in his arms and blessed them, laying his hands on them.

NET After he took the children in his arms, he placed his hands on them and blessed them.

LSV and having taken them in His arms, having put [His] hands on them, He was blessing them.

FBV He hugged the children, placed his hands on them, and blessed them.

TCNT And taking the children in his arms, he laid his hands on them and blessed them.

T4T Then he embraced the children. He also put his hands on them and asked God to bless them.

LEB And after takingthem into his arms, he blessed them, placing his hands on them.
¶ 

BBE And he took them in his arms, and gave them a blessing, putting his hands on them.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.

DRA And embracing them, and laying his hands upon them, he blessed them.

YLT and having taken them in his arms, having put [his] hands upon them, he was blessing them.

DBY And having taken them in his arms, having laid his hands on them, he blessed them.

RV And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.

WBS And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.

KJB And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.

BB And when he had taken them vp in his armes, he put his handes vpon the, and blessed them.
  (And when he had taken them up in his armes, he put his hands upon them, and blessed them.)

GNV And he tooke them vp in his armes, and put his hands vpon them, and blessed them.
  (And he took them up in his armes, and put his hands upon them, and blessed them.)

CB And he toke them vp in his armes, and layed his handes vpon them, and blessed them.
  (And he took them up in his armes, and laid his hands upon them, and blessed them.)

TNT And he toke the vp in his armes and put his hondes vpon them and blessed the.
  (And he took the up in his armes and put his hands upon them and blessed them.)

WYC And he biclippide hem, and leide hise hondis on hem, and blisside hem.
  (And he biclippide them, and leide his hands on them, and blessede them.)

LUT Und er herzete sie und legte die Hände auf sie und segnete sie.
  (And he herzete they/she/them and legte the Hände on they/she/them and segnete sie.)

CLV Et complexans eos, et imponens manus super illos, benedicebat eos.
  (And complexans them, and imponens manus super illos, benedicebat them.)

UGNT καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ, κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά.
  (kai enagkalisamenos auta, kateulogei titheis tas ⱪeiras ep’ auta.)

SBL-GNT καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ ⸂κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπʼ αὐτά⸃.
  (kai enagkalisamenos auta ⸂kateulogei titheis tas ⱪeiras epʼ auta⸃.)

TC-GNT Καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτά, τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ᾽ αὐτά, εὐλόγει αὐτά.
  (Kai enagkalisamenos auta, titheis tas ⱪeiras ep᾽ auta, eulogei auta.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:13-16 Jesus’ love and concern for children has already been seen in 5:41-43; 9:36-37, 42. Jesus uses the incident to teach that the Kingdom of God belongs to those who are like these children.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά

laying his hands on them

In Mark’s culture, when Jesus placed his hands on the little children, that expressed God’s love for them and conveyed God’s blessing to them. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar action from your culture, or you could explain what having laid his hands on them means. See how you translated “touch them” in 10:13. Alternate translation: “stretching out his hands toward them” or “which he did by placing his hands on them”

BI Mark 10:16 ©