Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel MARK 14:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 14:46 ©

OET (OET-RV) Then the others with him grabbed Yeshua and secured him.

OET-LVAnd they laid_on the hands of_them and apprehended him.

SR-GNTΟἱ δὲ ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. 
   (Hoi de epebalan tas ⱪeiras autōn kai ekrataʸsan auton.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they laid hands on him and seized him.

UST Then the crowd grabbed Jesus and arrested him.


BSB § Then the men seized Jesus and arrested Him.

BLB And they laid hands on Him and seized Him.

AICNT Then they laid their hands on him and seized him.

OEB Then the men seized Jesus, and arrested him.

WEB They laid their hands on him and seized him.

NET Then they took hold of him and arrested him.

LSV And they laid on Him their hands, and kept hold on Him;

FBV So they grabbed hold of Jesus and arrested him.

TCNT Then they took hold of Jesus and arrested him.

T4T Then the crowd seized Jesus.

LEB So they laid hands on him and arrested him.

BBE And they put their hands on him, and took him.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And they laid hands on him, and took him.

DRA But they laid hands on him, and held him.

YLT And they laid on him their hands, and kept hold on him;

DBY And they laid their hands upon him and seized him.

RV And they laid hands on him, and took him.

WBS And they laid hands on him, and took him.

KJB ¶ And they laid their hands on him, and took him.

BB And they layde their handes on hym, and toke hym.
  (And they laid their hands on him, and took him.)

GNV Then they laide their handes on him, and tooke him.
  (Then they laide their hands on him, and took him.)

CB Then layed they their handes vpon him, & toke him.
  (Then laid they their hands upon him, and took him.)

TNT And they layde their hondes on him and toke him.
  (And they laid their hands on him and took him.)

WYC And thei leiden hondis on hym, and helden hym.
  (And they laid hands on him, and helden him.)

LUT Die aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn.
  (The but legten ihre Hände at him/it and griffen ihn.)

CLV At illi manus injecerunt in eum, et tenuerunt eum.
  (At illi manus inyecerunt in him, and tenuerunt eum.)

UGNT οἱ δὲ ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
  (hoi de epebalan tas ⱪeiras autōn kai ekrataʸsan auton.)

SBL-GNT οἱ δὲ ἐπέβαλαν ⸂τὰς χεῖρας αὐτῷ⸃ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
  (hoi de epebalan ⸂tas ⱪeiras autōi⸃ kai ekrataʸsan auton.)

TC-GNT Οἱ δὲ ἐπέβαλον ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
  (Hoi de epebalon ep᾽ auton tas ⱪeiras autōn, kai ekrataʸsan auton.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).

TTNTyndale Theme Notes:

Jesus’ Final Night

When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.

So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.

It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).

After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).

While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).

Passages for Further Study

Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

οἱ & ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν

they & laid_on the hands ˱of˲_them and apprehended him

The clauses they laid their hands on him and seized him mean similar things. Mark is using the two clauses together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single clause. Alternate translation: “they seized him” or “they took hold of him to arrest him”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν

laid_on the hands ˱of˲_them

Here, they laid their hands on him means that they grabbed and restrained Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “they took hold of him” or “they grabbed him”

BI Mark 14:46 ©