Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel MARK 14:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 14:19 ©

OET (OET-RV) That upset them, and several of them individually asked, “Surely it couldn’t be me?”

OET-LVThey_began to_be_being_sorrowed, and to_be_saying to_him one by one:
Surely_not I?

SR-GNTἬρξαντο λυπεῖσθαι, καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς καθʼ εἷς, “Μήτι ἐγώ;” 
   (Aʸrxanto lupeisthai, kai legein autōi heis kathʼ heis, “Maʸti egō?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They began to be grieved and to say to him one by one, “Surely not I?”

UST The apprentices became very sad, and each one said to Jesus, one after another, “Certainly it is not I who will betray you, right?”


BSB § They began to be grieved and to ask Him one after another, “Surely not I?”

BLB They began to be grieved and to say to Him one by one, "Surely not I?"

AICNT They began to be distressed and to say to him one after another, “{Is it I?}”

OEB They were grieved at this, and began to say to him, one after another, ‘Can it be I?’

WEB They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”

NET They were distressed, and one by one said to him, “Surely not I?”

LSV And they began to be sorrowful, and to say to Him one by one, “Is it I?” And another, “Is it I?”

FBV They were shocked, and they each asked, “It's not me, is it?”

TCNT So they began to be sorrowful and to say one after another, “Surely not I?” and, “Surely not I?”

T4T The disciples became very sad and they said to him one by one, “Surely it is not I!/I am not the one, am I?► [RHQ]

LEB They began to be distressed and to say to him one by one, “Surely not I?”

BBE They were sad, and said to him one by one, Is it I?

MOFNo MOF MARK book available

ASV They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?

DRA But they began to be sorrowful, and to say to him one by one: Is it I?

YLT And they began to be sorrowful, and to say to him, one by one, 'Is it I?' and another, 'Is it I?'

DBY And they began to be grieved, and to say to him, one by one, Is it I? [and another, Is it I?]

RV They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?

WBS They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?

KJB And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?

BB And they began to be sory, and to say to hym one by one, is it I? And another sayde, is it I?
  (And they began to be sory, and to say to him one by one, is it I? And another said, is it I?)

GNV Then they began to be sorowful and to say to him one by one, Is it I? And another, Is it I?

CB And they were sory, & sayde vnto hi one after another: Is it I? & another (sayde:) is it I?
  (And they were sory, and said unto hi one after another: Is it I? and another (sayde:) is it I?)

TNT And they begane to morne and to saye to him one by one: ys it I? And a nother sayde: ys it I?
  (And they began to mourn and to say to him one by one: is it I? And a nother said: is it I?)

WYC And thei bigunnen to be sori, and to seie to hym, ech bi hem silf, Whether Y?
  (And they began to be sori, and to say to him, each by them silf, Whether Y?)

LUT Und sie wurden traurig und sagten zu ihm, einer nach dem andern: Bin ich‘s? und der andere: Bin ich‘s?
  (And they/she/them became traurig and saysen to ihm, einer nach to_him andern: Bin ich‘s? and the andere: Bin ich‘s?)

CLV At illi cœperunt contristari, et dicere ei singulatim: Numquid ego?
  (At illi cœperunt contristari, and dicere to_him singulatim: Numquid ego?)

UGNT ἤρξαντο λυπεῖσθαι, καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς, μήτι ἐγώ?
  (aʸrxanto lupeisthai, kai legein autōi heis kata heis, maʸti egō?)

SBL-GNT ⸀ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς· Μήτι ⸀ἐγώ;
  (⸀aʸrxanto lupeisthai kai legein autōi heis kata heis; Maʸti ⸀egō?)

TC-GNT Οἱ δὲ ἤρξαντο λυπεῖσθαι, καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς καθ᾽ εἷς, Μήτι ἐγώ; Καὶ ἄλλος, Μήτι ἐγώ;
  (Hoi de aʸrxanto lupeisthai, kai legein autōi heis kath᾽ heis, Maʸti egō? Kai allos, Maʸti egō?)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:19 The disciples were shocked and saddened, asking, Am I the one? This is the first they had heard that Jesus would be betrayed (though the reader has known it since 3:19). Jesus maintained his betrayer’s anonymity.

TTNTyndale Theme Notes:

Jesus’ Final Night

When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.

So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.

It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).

After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).

While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).

Passages for Further Study

Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἤρξαντο λυπεῖσθαι, καὶ

˱they˲_began /to_be_being/_sorrowed and

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was what Jesus said. Alternate translation: “What Jesus said began to grieve them, and they began”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εἷς κατὰ εἷς

one one (Some words not found in SR-GNT: ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς καθʼ εἷς μήτι ἐγώ)

The phrase one by one indicates that each of the disciples spoke to Jesus in sequence. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “one at a time”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

μήτι ἐγώ?

surely_not I

Here the disciples could be using the question form: (1) to tell Jesus that they would never hand him over. In this case, you could express the idea as a statement or exclamation. Alternate translation: “I am not the one!” (2) to ask a hesitant question. In this case, they are unsure whether they would hand Jesus over. Alternate translation: “Can it really be me?”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

μήτι ἐγώ

surely_not I

The disciples are leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “Surely it is not I who will hand you over”

BI Mark 14:19 ©