Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then Yeshua called a young boy and stood him in the middle of them, and giving him a hug said,
OET-LV And having_taken a_little_child, he_stood him in the_midst of_them, and having_embraced him, he_said to_them,
SR-GNT Καὶ λαβὼν παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ, εἶπεν αὐτοῖς, ‡
(Kai labōn paidion, estaʸsen auto en mesōi autōn, kai enagkalisamenos auto, eipen autois,)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having taken a little child, he set him in the midst of them, and having taken him in his arms, he said to them,
UST Then Jesus took a child and placed him among them. He took the child in his arms, and then he said to them,
BSB § Then He had a little child stand among them. Taking the child in His arms, He said to them,
BLB And having taken a child, He set it in the midst of them; and having taken it in His arms, He said to them,
AICNT And taking a child, he placed it in their midst, and embracing it, he said to them,
OEB Then Jesus took a little child, and placed it in the middle of them. Taking it in his arms, he said to them,
WEB He took a little child and set him in the middle of them. Taking him in his arms, he said to them,
NET He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
LSV And having taken a child, He set him in the midst of them, and having taken him in His arms, said to them,
FBV He took a small child and had the child stand right in the middle of them. Then he picked up and hugged the child, and told them,
TCNT Then he took a child and placed him before them. And taking the child in his arms, he said to them,
T4T Then he took a child and placed him among them. He took the child in his arms and then he said to them,
LEB And he took a young child and had him standamong them. And taking him in his arms, he said to them,
BBE And he took a little child, and put him in the middle of them; and taking him in his arms, he said to them,
MOF No MOF MARK book available
ASV And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,
DRA Whosoever shall receive one such child as this in my name, receiveth me. And whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
YLT And having taken a child, he set him in the midst of them, and having taken him in his arms, said to them,
DBY And taking a little child he set it in their midst, and having taken it in his arms he said to them,
RV And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,
WBS And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,
KJB And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
BB And he toke a young childe, & set him in the myddes of them: and when he had taken hym in his armes, he sayde vnto them.
(And he took a young child, and set him in the myddes of them: and when he had taken him in his armes, he said unto them.)
GNV And he tooke a litle childe, and set him in the middes of them, and tooke him in his armes, and sayd vnto them,
(And he took a little child, and set him in the middes of them, and took him in his armes, and said unto them,)
CB And he toke a childe, and set him in the myddest of them, and toke him in his armes, and sayde vnto them:
(And he took a child, and set him in the myddest of them, and took him in his armes, and said unto them:)
TNT And he toke a chylde and set him in the middes of them and toke him in his armes and sayde vnto them.
(And he took a chylde and set him in the middes of them and took him in his armes and said unto them.)
WYC Who euer resseyueth oon of such children in my name, he resseyueth me; and who euer resseyueth me, he resseyueth not me aloone, but hym that sente me.
(Who ever receives one of such children in my name, he receives me; and who ever receives me, he receives not me alone, but him that sent me.)
LUT Und er nahm ein Kindlein und stellete es mitten unter sie und herzete dasselbige und sprach zu ihnen:
(And he took a Kindlein and stellete it mitten under they/she/them and herzete dasselbige and spoke to ihnen:)
CLV Quisquis unum ex hujusmodi pueris receperit in nomine meo, me recipit: et quicumque me susceperit, non me suscipit, sed eum qui misit me.
(Quisquis unum ex huyusmodi pueris receperit in nomine meo, me recipit: and quicumque me susceperit, not/no me suscipit, but him who misit me.)
UGNT καὶ λαβὼν παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ, εἶπεν αὐτοῖς,
(kai labōn paidion, estaʸsen auto en mesōi autōn, kai enagkalisamenos auto, eipen autois,)
SBL-GNT καὶ λαβὼν παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ εἶπεν αὐτοῖς·
(kai labōn paidion estaʸsen auto en mesōi autōn kai enagkalisamenos auto eipen autois;)
TC-GNT Καὶ λαβὼν παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν· καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτό, εἶπεν αὐτοῖς·
(Kai labōn paidion, estaʸsen auto en mesōi autōn; kai enagkalisamenos auto, eipen autois;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
9:33-50 Because the disciples did not understand Jesus’ prediction of his suffering, they were unable to see its implications for their own lives.
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
(Occurrence -1) αὐτὸ
(Some words not found in SR-GNT: καὶ λαβὼν παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ εἶπεν αὐτοῖς)
Here, the word translated him refers to the child without identifying whether the child was male or female. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “this child … this child”
Note 2 topic: writing-pronouns
ἐν μέσῳ αὐτῶν
in /the/_midst ˱of˲_them
The pronoun them refers to the 12 disciples. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly in your translation. Alternate translation: “in the midst of his disciples”