Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

MARKC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

LEB MARK Chapter 6

MARK 6 ©

Rejected at Nazareth

6And he went out from there and came to his hometown, and his disciples followed him. 2And when[fn] the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heardhim[fn] were amazed, saying, “Where did this manget these things? And what is this wisdom that has been granted to this man, and the miracles such as these performed through his hands? 3Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?” And they were offended by him. 4And Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his own household.” 5And he was not able to do any miracle in that place except to lay his[fn] hands on a few sickpeople and[fn] healthem.[fn] 6And he was astonished because of their unbelief.

The Twelve Commissioned and Sent Out

And he was going around among the villages teaching. 7And he summoned the twelve and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits. 8And he commanded them that they take along nothing for the journey except only a staff—no bread, no traveler’s bag, no money in their[fn] belts—9but to put on sandals and not to wear two tunics. 10And he said to them, “Whenever you enter into a house, stay there until you depart from there. 11And whatever place does not welcome you or listen to you, as you[fn] go out from there, shake off the dust that is on your feet for a testimony against them.” 12And they went out and[fn] proclaimed thatpeople[fn] should repent. 13And they were expelling many demons and anointing many sick people with olive oil and healing them.[fn]

Herod Kills John the Baptist

14And King Herod heard it,[fn] because his name had become known. And they were saying, “John, the one who baptizes, has been raised from the dead, and because of this these miraculous powers are at work in him.” 15But others were saying, “He is Elijah,” and others were saying, “He is a prophet like one of the prophets.” 16But when[fn] Herod heardit,[fn] he said, “John whom I beheaded—this one has been raised!” 17For Herod himself had sent and[fn] arrested John and bound him in prison because of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her. 18For John had been saying to Herod, “It is not permitted for you to have your brother’s wife.” 19So Herodias held a grudge against him and was wanting to kill him, and was not able to do so. 20For Herod was afraid of John, because he[fn] knew himto be a righteous and holy man and protected him. And when he[fn] listened to him, he was greatly perplexed, andyet he listened to him gladly. 21And a suitable day came when Herod, on his birthday, gave a banquet for his courtiers and military tribunes and the most prominent men of Galilee. 22And when[fn] the daughter of Herodias herself[fn] came in and danced and pleased[fn] Herod andhis dinner guests,[fn] the king said to the girl, “Ask mefor whatever you want, and I will give it[fn] to you.” 23And he swore to her,[fn] “Anything whatever you ask me for I will give you, up to half my kingdom!” 24And she went out and[fn] said to her mother, “What should I ask for?” And she said, “The head of John the baptizer.” 25And she came in immediately with haste to the king and[fn] asked, saying, “I want you to give me the head of John the Baptist on a platter immediately.” 26And although he[fn] was deeply grieved, the king, because of his[fn] oaths anddinner guests,[fn] did not want to refuse her. 27And immediately the king sent an executioner and[fn] orderedhim[fn] to bring his head. And he wentand[fn] beheaded him in the prison. 28And he brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother. 29And when[fn] his disciples heardthis,[fn] they came and took away his corpse and placed it in a tomb.

The Feeding of Five Thousand

30And the apostles regathered to Jesus and reported to him everything that they had done and that they had taught. 31And he said to them, “You yourselves come privately to an isolated place and rest for a short time.” For those who were coming and going were many, and they did not even have time to eat. 32And they went away in the boat to an isolated place by themselves. 33And many people saw them leaving and recognized them,[fn] and ran there together by land from all the towns, and arrived ahead of them. 34And getting out of the boat[fn] he saw the large crowd and had compassion on them, because they were like sheepwithout[fn] a shepherd, and he began to teach them manythings. 35And the hour had already become late when[fn] his disciples came up to him, saying, “The place is desolate and the houris already late. 36Send them away so that they can go into the surrounding farms and villages and[fn] purchase something to eat for themselves.” 37But he answered and[fn] said to them, “You give themsomething[fn] to eat.” And they said to him, “Should we goand[fn] purchase bread for two hundred denarii and giveit[fn] to them to eat?” 38And he said to them, “How many loaves do you have? Go look!” And when they[fn] found out, they said, “Five, and two fish.” 39And he ordered them all to recline in groups on the green grass. 40And they reclined in groups, by hundreds and by fifties. 41And taking the five loaves and the two fish and[fn] looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves and gavethem[fn] to his disciples so that they could setthem[fn] before them. And he distributed the two fish tothem all. 42And they all ate and were satisfied. 43And they picked up the broken pieces, twelve baskets full, and of the fish. 44And those who ate the loaves were five thousand men.

Jesus Walks on the Water

45And immediately he made his disciples get into the boat and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself dismissed the crowd. 46And after he[fn] had said farewell to them, he went away to the mountain to pray. 47And when[fn] evening came, the boat was in the middle of the sea and hewas alone on the land. 48And he saw them being beaten in their rowing[fn] because the wind was against them. Around the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he was wanting to pass by them. 49But when[fn] they saw him walking on the sea, they thought that it was a ghost, and they cried out. 50For they all saw him and were terrified. But immediately he spoke with them and said to them, “Have courage, I am he! Do not be afraid!” 51And he went up with them into the boat, and the wind abated. And they were extraordinarily[fn] astounded within themselves, 52because they did not understand concerning the loaves, but their hearts were hardened.

Many Healed at Gennesaret

53And after they[fn] had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchoredthere. 54And as they were getting out of the boat, people[fn] recognized him immediately. 55They ran about through that whole region and began to carry around those who were sick[fn] on stretchers, wherever they heard that he was. 56And wherever he would go, into villages or into towns or to farms, they would put those who were sick in the marketplaces and would implore him that if they could touch even the edge of his cloak. And all those who touched it were healed.


?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“lay”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“go out”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “people” is supplied as the subject because a third-person pronoun (“they”) would be ambiguous

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“had sent”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participles (“came in” and “danced”) which are understood as temporal

?:? Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came in”)

?:? In place of “the daughter of Herodias herself” some manuscripts have “his daughter Herodias”

?:? Some manuscripts have “danced, she pleased”

?:? Literally “those reclining at table with him”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts add “at length”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came in”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as concessive

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “those who were reclining at table”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The words “of the boat” are not in the Greek text but are implied by this verb, which refers to disembarking from a boat or ship

?:? Literally “not having”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came up”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“found out”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied in the translation because of English style

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“went away”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)

?:? Or “being held up in their progress”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? Literally “exceedingly extremely”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had crossed over”) which is understood as temporal

?:? *Here “people” is supplied as the subject of the verb because the third person pronoun “they” could be confused with the disciples getting out of the boat earlier in this verse

?:? Literally “who were having badly”

MARK 6 ©

MARKC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16