Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel MARK 6:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 6:12 ©

OET (OET-RV) So the apprentices went off and started telling people to repent.

OET-LVAnd having_come_out, they_proclaimed that they_may_be_repenting.

SR-GNTΚαὶ ἐξελθόντες, ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν. 
   (Kai exelthontes, ekaʸruxan hina metanoōsin.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having gone out, they proclaimed that people should repent.

UST So after the apprentices went out to various towns, they were preaching in order that people might repent of their sins.


BSB § So they set out and preached that the people should repent.

BLB And having gone out, they preached that they should repent.

AICNT And going out, they preached that people should repent,

OEB So they set out, and proclaimed the need of repentance.

WEB They went out and preached that people should repent.

NET So they went out and preached that all should repent.

LSV And having gone forth they were preaching that [men] might convert,

FBV So they went around telling people to repent.

TCNT So they went out and preached that people should repent.

T4TSo after the disciples went out to various towns, they were preaching that people should stop their sinful behavior.

LEB And they went out and proclaimed thatpeople should repent.

BBE And they went out, preaching the need for a change of heart in men.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And they went out, and preached that men should repent.

DRA And going forth they preached that men should do penance:

YLT And having gone forth they were preaching that [men] might reform,

DBY And they went forth and preached that they should repent;

RV And they went out, and preached that men should repent.

WBS And they went out, and preached that men should repent.

KJB And they went out, and preached that men should repent.

BB And they went out, & preached, that men should repent.
  (And they went out, and preached, that men should repent.)

GNV And they went out, and preached, that men should amend their liues.
  (And they went out, and preached, that men should amend their lives.)

CB And they wete forth, and preached, that men shulde amede them selues,
  (And they went forth, and preached, that men should amend themselves,)

TNT And they went out and preached that they shuld repent:
  (And they went out and preached that they should repent:)

WYC And thei yeden forth, and prechiden, that men schulden do penaunce.
  (And they went forth, and preached, that men should do penance.)

LUT Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun.
  (And they/she/them gingen out of and predigten, man sollte Buße tun.)

CLV Et exeuntes prædicabant ut pœnitentiam agerent:
  (And exeuntes prædicabant as pœnitentiam agerent:)

UGNT καὶ ἐξελθόντες, ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν.
  (kai exelthontes, ekaʸruxan hina metanoōsin.)

SBL-GNT Καὶ ἐξελθόντες ⸀ἐκήρυξαν ἵνα ⸀μετανοῶσιν,
  (Kai exelthontes ⸀ekaʸruxan hina ⸀metanoōsin,)

TC-GNT Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσι·
  (Kai exelthontes ekaʸrusson hina metanoaʸsōsi;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:6–8:21 Jesus’ mission and the disciples’ misunderstanding are prominent themes in this section.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθόντες

/having/_come_out

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “having come out”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν

˱they˲_proclaimed that ˱they˲_/may_be/_repenting

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “they proclaimed, ‘You should repent’”

Note 3 topic: writing-pronouns

μετανοῶσιν

˱they˲_/may_be/_repenting

The pronoun they refers to people in general. If this is not clear for your readers, you could use a form that refers to people in general. Alternate translation: “everyone should repent” or “men and women should repent”

BI Mark 6:12 ©