Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51V53V55

Parallel MARK 6:47

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 6:47 ©

OET (OET-RV) Later in the night, the boat was out in the middle of the lake, and only Yeshua remained back there on the land.

OET-LVAnd having_become evening, the boat was in the_midst of_the sea, and only he on the land.

SR-GNTΚαὶ ὀψίας γενομένης, ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς. 
   (Kai opsias genomenaʸs, aʸn to ploion en mesōi taʸs thalassaʸs, kai autos monos epi taʸs gaʸs.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And evening having come, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land.

UST When it was evening, the apprentices’ boat was in the middle of the lake, and Jesus was by himself on the land.


BSB § When evening came, the boat was in the middle of the sea, and Jesus was alone on land.

BLB And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and He alone upon the land.

AICNT And when evening came, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land.

OEB When evening fell, the boat was out in the middle of the sea, and Jesus on the shore alone.

WEB When evening had come, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land.

NET When evening came, the boat was in the middle of the sea and he was alone on the land.

LSV And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and He alone on the land;

FBV Late that evening the boat was in the middle of the lake while Jesus was alone, still on land.

TCNT When evening came, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land.

T4T When it was evening, the disciples’ boat was in the middle of the lake and Jesus was by himself on the land.

LEB And when evening came, the boat was in the middle of the sea and hewas alone on the land.

BBE And by evening, the boat was in the middle of the sea, and he by himself on the land.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.

DRA And when it was late, the ship was in the midst of the sea, and himself alone on the land.

YLT And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and he alone upon the land;

DBY And when evening was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone upon the land.

RV And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.

WBS And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.

KJB And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
  (And when evening was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.)

BB And when euen was come, the ship was in the myddes of the sea, and he alone on the lande.
  (And when evening was come, the ship was in the myddes of the sea, and he alone on the land.)

GNV And when euen was come, the ship was in the mids of the sea, and he alone on the land.
  (And when evening was come, the ship was in the mids of the sea, and he alone on the land.)

CB And at euen was the shippe in the myddest of the see, and he alone vpon the londe.
  (And at evening was the ship in the myddest of the see, and he alone upon the land.)

TNT And when even was come the ship was in the middes of the see and he alone on the londe,
  (And when evening was come the ship was in the middes of the sea and he alone on the land,)

WYC And whanne it was euen, the boot was in the myddil of the see, and he aloone in the loond;
  (And when it was euen, the boot was in the middle of the see, and he alone in the loond;)

LUT Und am Abend war das Schiff mitten auf dem Meer und er auf dem Lande alleine.
  (And in/at/on_the Abend was the ship mitten on to_him sea and he on to_him land alleine.)

CLV Et cum sero esset, erat navis in medio mari et ipse solus in terra.
  (And cum sero esset, was navis in medio mari and ipse solus in terra.)

UGNT καὶ ὀψίας γενομένης, ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.
  (kai opsias genomenaʸs, aʸn to ploion en mesōi taʸs thalassaʸs, kai autos monos epi taʸs gaʸs.)

SBL-GNT Καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.
  (Kai opsias genomenaʸs aʸn to ploion en mesōi taʸs thalassaʸs, kai autos monos epi taʸs gaʸs.)

TC-GNT Καὶ ὀψίας γενομένης, ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.
  (Kai opsias genomenaʸs, aʸn to ploion en mesōi taʸs thalassaʸs, kai autos monos epi taʸs gaʸs.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:45-52 This story is a manifestation of Jesus’ glory to the disciples (6:48-50). It is also a rescue story (6:47-48, 51) and a story about the disciples’ lack of understanding (6:51-52).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὀψίας γενομένης

evening /having/_become

Mark indicated that it was late in the day earlier in the story (see 6:35). Here, he uses a similar phrase but implies that it was later on in the evening. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that describes a time later than the time described in 6:35. Alternate translation: “when it was even later in the evening” or “further into the evening”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ πλοῖον

the boat

Here Mark implies that the boat has the disciples in it. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the boat with the disciples inside”

BI Mark 6:47 ©