Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) and all the people ate and were satisfied.
OET-LV And they_ all _ate and were_satisfied.
SR-GNT Καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν. ‡
(Kai efagon pantes kai eⱪortasthaʸsan.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they all ate and were satisfied.
UST Everyone ate this food until they all had enough to eat!
BSB § They all ate and were satisfied,
BLB And all ate and were satisfied.
AICNT And they all ate and were satisfied,
OEB Everyone had sufficient to eat;
WEB They all ate and were filled.
NET They all ate and were satisfied,
LSV and they all ate, and were filled,
FBV Everyone ate until they were full.
TCNT They all ate and were filled,
T4T Everyone ate this food until they all had enough to eat!
LEB And they all ate and were satisfied.
BBE And they all took of the food and had enough.
MOF No MOF MARK book available
ASV And they all ate, and were filled.
DRA And they all did eat, and had their fill.
YLT and they did all eat, and were filled,
DBY And they all ate and were satisfied.
RV And they did all eat, and were filled.
WBS And they did all eat, and were filled.
KJB And they did all eat, and were filled.
BB And they all did eate, & were satisfied.
(And they all did eat, and were satisfied.)
GNV So they did all eate, and were satisfied.
(So they did all eat, and were satisfied.)
CB And they all ate, and were satisfied.
TNT And they all dyd eate and were satisfied.
(And they all did eat and were satisfied.)
WYC and alle eeten, and weren fulfillid.
(and all ate, and were fulfilled.)
LUT Und sie aßen alle und wurden satt.
(And they/she/them aßen all and became satt.)
CLV Et manducaverunt omnes, et saturati sunt.
(And manducaverunt omnes, and saturati sunt.)
UGNT καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν.
(kai efagon pantes kai eⱪortasthaʸsan.)
SBL-GNT καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν·
(kai efagon pantes kai eⱪortasthaʸsan;)
TC-GNT Καὶ ἔφαγον πάντες, καὶ ἐχορτάσθησαν·
(Kai efagon pantes, kai eⱪortasthaʸsan;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
6:30-44 The disciples’ mission concludes (6:6-13, 30-34), followed by the account of the feeding of the 5,000 (6:35-44; see also Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15). The feeding of the 4,000 is sufficiently different to indicate that these were two separate occasions (see Mark 8:1-10).
Note 1 topic: writing-pronouns
ἔφαγον πάντες
˱they˲_ate all
The pronoun they in the phrase they all ate refers to the crowds who were there. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “the crowds all ate” or “all the groups of people ate”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
καὶ ἐχορτάσθησαν
and and /were/_satisfied
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your languages. Alternative translation: “until they were full”