Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel MARK 6:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 6:42 ©

OET (OET-RV) and all the people ate and were satisfied.

OET-LVAnd they_ all _ate and were_satisfied.

SR-GNTΚαὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν. 
   (Kai efagon pantes kai eⱪortasthaʸsan.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they all ate and were satisfied.

UST Everyone ate this food until they all had enough to eat!


BSB § They all ate and were satisfied,

BLB And all ate and were satisfied.

AICNT And they all ate and were satisfied,

OEB Everyone had sufficient to eat;

WEB They all ate and were filled.

NET They all ate and were satisfied,

LSV and they all ate, and were filled,

FBV Everyone ate until they were full.

TCNT They all ate and were filled,

T4T Everyone ate this food until they all had enough to eat!

LEB And they all ate and were satisfied.

BBE And they all took of the food and had enough.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And they all ate, and were filled.

DRA And they all did eat, and had their fill.

YLT and they did all eat, and were filled,

DBY And they all ate and were satisfied.

RV And they did all eat, and were filled.

WBS And they did all eat, and were filled.

KJB And they did all eat, and were filled.

BB And they all did eate, & were satisfied.
  (And they all did eat, and were satisfied.)

GNV So they did all eate, and were satisfied.
  (So they did all eat, and were satisfied.)

CB And they all ate, and were satisfied.

TNT And they all dyd eate and were satisfied.
  (And they all did eat and were satisfied.)

WYC and alle eeten, and weren fulfillid.
  (and all ate, and were fulfilled.)

LUT Und sie aßen alle und wurden satt.
  (And they/she/them aßen all and became satt.)

CLV Et manducaverunt omnes, et saturati sunt.
  (And manducaverunt omnes, and saturati sunt.)

UGNT καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν.
  (kai efagon pantes kai eⱪortasthaʸsan.)

SBL-GNT καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν·
  (kai efagon pantes kai eⱪortasthaʸsan;)

TC-GNT Καὶ ἔφαγον πάντες, καὶ ἐχορτάσθησαν·
  (Kai efagon pantes, kai eⱪortasthaʸsan;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:30-44 The disciples’ mission concludes (6:6-13, 30-34), followed by the account of the feeding of the 5,000 (6:35-44; see also Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15). The feeding of the 4,000 is sufficiently different to indicate that these were two separate occasions (see Mark 8:1-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἔφαγον πάντες

˱they˲_ate all

The pronoun they in the phrase they all ate refers to the crowds who were there. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “the crowds all ate” or “all the groups of people ate”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ ἐχορτάσθησαν

and and /were/_satisfied

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your languages. Alternative translation: “until they were full”

BI Mark 6:42 ©