Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 3:21

 GAL 3:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y58
    11. 127678
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 127679
    1. νόμος
    2. nomos
    3. law is
    4. -
    5. 35510
    6. N....NMS
    7. law ‹is›
    8. law ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127680
    1. κατὰ
    2. kata
    3. against
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127681
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127682
    1. ἐπαγγελιῶν
    2. epaŋgelia
    3. promises
    4. promises
    5. 18600
    6. N....GFP
    7. promises
    8. promises
    9. -
    10. 100%
    11. F127687
    12. 127683
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 127684
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 58%
    11. Person=God
    12. 127685
    1. μὴ
    2. Never
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. never
    7. never
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 127686
    1. γένοιτο
    2. ginomai
    3. it might become
    4. become
    5. 10960
    6. VOAM3..S
    7. ˱it˲ /might/ become
    8. ˱it˲ /might/ become
    9. -
    10. 100%
    11. R127683
    12. 127687
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127688
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 127689
    1. ἐδόθη
    2. didōmi
    3. was given
    4. -
    5. 13250
    6. VIAP3..S
    7. /was/ given
    8. /was/ given
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127690
    1. νόμος
    2. nomos
    3. +a law
    4. -
    5. 35510
    6. N....NMS
    7. /a/ law
    8. /a/ law
    9. -
    10. 100%
    11. F127694; F127695
    12. 127691
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127692
    1. δύναμος
    2. dunamos
    3. -
    4. -
    5. 14115
    6. A....NMS
    7. powerful
    8. powerful
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127693
    1. δυνάμενος
    2. dunamai
    3. being able
    4. -
    5. 14100
    6. VPPM.NMS
    7. being_able
    8. being_able
    9. -
    10. 88%
    11. R127691
    12. 127694
    1. ζῳοποιῆσαι
    2. zōopoieō
    3. to give life
    4. give life
    5. 22270
    6. VNAA....
    7. /to/ give_life
    8. /to/ give_life
    9. -
    10. 84%
    11. R127691
    12. 127695
    1. ζῳοποιηθήσεται
    2. zōopoieō
    3. -
    4. -
    5. 22270
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ given_life
    8. /will_be_being/ given_life
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127696
    1. ὄντως
    2. ontōs
    3. really
    4. -
    5. 36890
    6. D.......
    7. really
    8. really
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127697
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. would
    8. would
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127698
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 127699
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127700
    1. νόμου
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 127701
    1. νόμῳ
    2. nomos
    3. -
    4. -
    5. 35510
    6. N....DMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127702
    1. ἂν
    2. an
    3. would
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. would
    8. would
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 127703
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 127704
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. would
    8. would
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127705
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 127706
    1. δικαιοσύνη
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N....NFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127707

OET (OET-LV)Therefore the law is against the promises of_ the _god?
Never it_might_become.
For/Because if a_law was_given which being_able to_give_life, really the righteousness would was by the_law.

OET (OET-RV)So does the law oppose God’s promises? Certainly not, because if the law was able to give life, you could become guiltless by obeying the law.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ὁ & νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν

the & law_‹is› against the promises

Paul is not asking for information, but is using the question form to anticipate a question that the Galatian believers might have. He introduces his answer to the question which begins with the phrase For if a law was given being able to make alive. If it would help your readers, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “you might think that the law is against the promises” or “you might think that the law is opposed to the promises”

κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν

against the promises

Alternate translation: “opposed to the promises” or “in conflict with the promises”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν ἐπαγγελιῶν

the promises

The phrase the promises refers to the promises that God made to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the promises that God made to Abraham” or “God’s promises to Abraham”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclamations

μὴ γένοιτο

never ˱it˲_/might/_become

May it never be is an emphatic way of negating a statement. The statement that the phrase May it never be is negating is the proposed question is the law against the promises. Use a natural word or expression for strongly negating an idea. Alternate translation: “Certainly not”

Note 4 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ & ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως

if & /was/_given /a/_law ¬which being_able /to/_give_life really

Paul is using a hypothetical situation to teach the Galatian believers. Alternate translation: “if it was possible that a law was given that was able to make people alive, then truly”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐδόθη νόμος

/was/_given /a/_law

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that God did it. Alternate translation: “God gave a law”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ζῳοποιῆσαι

/to/_give_life

Here, it is implied that Paul is referring to making people alive. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “to make people alive”

Note 7 topic: figures-of-speech / extrainfo

ζῳοποιῆσαι

/to/_give_life

The phrase to make alive could refer to: (1) both eternal life in the future and to making people spiritually alive in the present. Paul is probably referring to both here since in this letter Paul discusses the important role of the Holy Spirit and the fact that the Holy Spirit is given through faith and not the law. (2) eternal life in the future after a person dies. If it is possible in your language, it would be best to retain a general phrase, as modeled by the ULT, since Paul does not explain the phrase to make alive.

ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη

(Some words not found in SR-GNT: ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν τοῦ Θεοῦ μὴ γένοιτο εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι ὄντως ἐκ νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη)

Alternate translation: “we could have become righteous by obeying that law”

TSN Tyndale Study Notes:

3:21 No conflict of purpose exists between law and promise, or between law and faith. Law partners with the promise in bringing people to faith in Christ. Law has its proper roles of declaring people prisoners of sin (3:19, 22) and of restraining sin (3:23-25). In Galatia, the Judaizers tried to convince Gentile Christians that the law could do something it was never intended to do—give . . . new life and make people right with God. God does these things on the basis of faith in his promise, which was fulfilled in Jesus Christ (see 3:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 127679
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y58
    11. 127678
    1. law is
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....NMS
    6. law ‹is›
    7. law ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127680
    1. against
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127681
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127682
    1. promises
    2. promises
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-....GFP
    6. promises
    7. promises
    8. -
    9. 100%
    10. F127687
    11. 127683
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 58%
    11. Person=God
    12. 127685
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 127684
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 58%
    11. Person=God
    12. 127685
    1. Never
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-.......
    6. never
    7. never
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 127686
    1. it might become
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-OAM3..S
    6. ˱it˲ /might/ become
    7. ˱it˲ /might/ become
    8. -
    9. 100%
    10. R127683
    11. 127687
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 127689
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127688
    1. +a law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....NMS
    6. /a/ law
    7. /a/ law
    8. -
    9. 100%
    10. F127694; F127695
    11. 127691
    1. was given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ given
    7. /was/ given
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127690
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127692
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-PPM.NMS
    6. being_able
    7. being_able
    8. -
    9. 88%
    10. R127691
    11. 127694
    1. to give life
    2. give life
    3. 22270
    4. zōopoieō
    5. V-NAA....
    6. /to/ give_life
    7. /to/ give_life
    8. -
    9. 84%
    10. R127691
    11. 127695
    1. really
    2. -
    3. 36890
    4. ontōs
    5. D-.......
    6. really
    7. really
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127697
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 127706
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....NFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127707
    1. would
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. would
    7. would
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 127703
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 127704
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 127699
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 127701

OET (OET-LV)Therefore the law is against the promises of_ the _god?
Never it_might_become.
For/Because if a_law was_given which being_able to_give_life, really the righteousness would was by the_law.

OET (OET-RV)So does the law oppose God’s promises? Certainly not, because if the law was able to give life, you could become guiltless by obeying the law.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 3:21 ©