Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 5:1

 GAL 5:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τῇ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. 100%
    11. Y58
    12. 128306
    1. ἐλευθερίᾳ
    2. eleutheria
    3. in freedom
    4. -
    5. 16570
    6. N....DFS
    7. ˱in˲ freedom
    8. ˱in˲ freedom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128307
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128308
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....DFS
    6. ˱to˲ which
    7. ˱to˲ which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 128309
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 128310
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 50%
    11. R126511; Person=Paul; R126537; R127725; R127136; R127140; Person=Barnabas; R127159; R128298
    12. 128311
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 128312
    1. ἠλευθέρωσεν
    2. eleutheroō
    3. freed
    4. -
    5. 16590
    6. VIAA3..S
    7. freed
    8. freed
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 128313
    1. στήκετε
    2. stēkō
    3. be standing firm
    4. stand
    5. 47390
    6. VMPA2..P
    7. /be/ standing_firm
    8. /be/ standing_firm
    9. -
    10. 50%
    11. R128298
    12. 128314
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 128315
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128316
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128317
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. again
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128318
    1. ζυγῷ
    2. zugos
    3. in +a yoke
    4. -
    5. 22180
    6. N....DMS
    7. ˱in˲ /a/ yoke
    8. ˱in˲ /a/ yoke
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128319
    1. δουλείας
    2. douleia
    3. of slavery
    4. slavery
    5. 13970
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ slavery
    8. ˱of˲ slavery
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128320
    1. ἐνέχεσθε
    2. eneχō
    3. be being entangled
    4. entangled
    5. 17580
    6. VMPP2..P
    7. /be_being/ entangled
    8. /be_being/ entangled
    9. -
    10. 100%
    11. R128298
    12. 128321

OET (OET-LV)The in_freedom, chosen_one/messiah freed us, therefore be_standing_firm, and not be_being_entangled again in_a_yoke of_slavery.

OET (OET-RV) The messiah has freed us so we can have freedom, so stand firm and don’t get entangled again in the burden of slavery.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ ἐλευθερίᾳ, ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν

¬The ˱in˲_freedom us Christ freed

For freedom Christ set us free implies that Christ set believers free from being required to obey the laws God gave the Jews. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Christ has set us free from the law”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

τῇ ἐλευθερίᾳ

¬The ˱in˲_freedom

For here indicates that what follows is the purpose for which Christ freed believers. Use a natural way in your language for introducing a purpose. Alternate translation: “For the purpose of freedom”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ ἐλευθερίᾳ & δουλείας

¬The ˱in˲_freedom & ˱of˲_slavery

See how you translated freedom in 2:4 and slavery in 4:24.

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς

us

When Paul says us here, he is speaking of himself, his traveling companions, and the Galatian believers, so us would be inclusive. Your language may require you to mark these forms.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

στήκετε

/be/_standing_firm

Stand firm here refers to one remaining steadfast in what one believes. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Be unmoved” or “Remain strong in your faith”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ πάλιν & ἐνέχεσθε

not again & /be_being/_entangled

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “do not again subject yourselves to”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε

not again ˱in˲_/a/_yoke ˱of˲_slavery /be_being/_entangled

Here Paul speaks of someone being obligated to obey the laws God gave the Jews as if that person were subjected to a yoke of slavery. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “do not go back to being obligated to obey the law” or “do not be subjected to the law like one who is under a yoke of slavery”

Note 8 topic: figures-of-speech / possession

ζυγῷ δουλείας

˱in˲_/a/_yoke ˱of˲_slavery

Paul is using the possessive form to describe a yoke that is slavery. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a yoke, that is, slavery”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1 Paul succinctly summarizes his message to the Galatians, decrying their foolish behavior and offering a positive alternative—freedom.
• So Christ has truly set us free: Christians are free to walk by faith in Christ alone (cp. Rom 8).
• don’t get tied up (literally don’t take on a yoke): In Judaism, it was a duty and an honor to “take the yoke of the law.” God’s children in Christ are not called to bear this heavy burden (see Luke 11:46; Acts 15:10); instead, they enjoy Christ’s yoke of freedom (Matt 11:28-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....DFS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. 100%
    11. Y58
    12. 128306
    1. in freedom
    2. -
    3. 16570
    4. eleutheria
    5. N-....DFS
    6. ˱in˲ freedom
    7. ˱in˲ freedom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128307
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 128312
    1. freed
    2. -
    3. 16590
    4. eleutheroō
    5. V-IAA3..S
    6. freed
    7. freed
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 128313
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 50%
    10. R126511; Person=Paul; R126537; R127725; R127136; R127140; Person=Barnabas; R127159; R128298
    11. 128311
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-.......
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 128315
    1. be standing firm
    2. stand
    3. 47390
    4. stēkō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ standing_firm
    7. /be/ standing_firm
    8. -
    9. 50%
    10. R128298
    11. 128314
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128316
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 128317
    1. be being entangled
    2. entangled
    3. 17580
    4. eneχō
    5. V-MPP2..P
    6. /be_being/ entangled
    7. /be_being/ entangled
    8. -
    9. 100%
    10. R128298
    11. 128321
    1. again
    2. again
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128318
    1. in +a yoke
    2. -
    3. 22180
    4. zugos
    5. N-....DMS
    6. ˱in˲ /a/ yoke
    7. ˱in˲ /a/ yoke
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128319
    1. of slavery
    2. slavery
    3. 13970
    4. douleia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ slavery
    7. ˱of˲ slavery
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128320

OET (OET-LV)The in_freedom, chosen_one/messiah freed us, therefore be_standing_firm, and not be_being_entangled again in_a_yoke of_slavery.

OET (OET-RV) The messiah has freed us so we can have freedom, so stand firm and don’t get entangled again in the burden of slavery.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 5:1 ©