Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 2:18

 1YHN (1JHN) 2:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. παιδία
    2. paidion
    3. Little children
    4. -
    5. 38130
    6. N....VNP
    7. little_children
    8. little_children
    9. PS
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153368
    1. ἐσχάτη
    2. esχatos
    3. +the last
    4. -
    5. 20780
    6. E....NFS
    7. /the/ last
    8. /the/ last
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 153369
    1. ἐσχάτῃ
    2. esχatos
    3. -
    4. -
    5. 20780
    6. E....DFS
    7. /the/ last
    8. /the/ last
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153370
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153371
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....NFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 153372
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. -
    4. -
    5. 56100
    6. N....DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153373
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153374
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153375
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153376
    1. ἠκούσατε
    2. akouō
    3. you all heard
    4. you heard
    5. 1910
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153377
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 153378
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 153379
    1. ἀντίχριστος
    2. antiχristos
    3. +the anti-messiah
    4. -
    5. 5000
    6. N....NMS
    7. /the/ anti-messiah
    8. /the/ false_messiah
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153380
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. /is/ coming
    8. /is/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153381
    1. καὶ
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. even
    8. even
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153382
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153383
    1. ἀντίχριστοι
    2. antiχristos
    3. false messiahs
    4. -
    5. 5000
    6. N....NMP
    7. anti-messiahs
    8. false_messiahs
    9. -
    10. 100%
    11. F153396; F153400; F153405; F153409; F153419; F153550
    12. 153384
    1. πολλοὶ
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A....NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153385
    1. γεγόνασιν
    2. ginomai
    3. have become
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA3..P
    7. /have/ become
    8. /have/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153386
    1. ὅθεν
    2. hothen
    3. whence
    4. -
    5. 36060
    6. C.......
    7. whence
    8. whence
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153387
    1. γινώσκομεν
    2. ginōskō
    3. we are knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ knowing
    8. ˱we˲ /are/ knowing
    9. -
    10. 82%
    11. R153000; R152777
    12. 153388
    1. γινώσκωμεν
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VSPA1..P
    7. ˱we˲ /may_be/ knowing
    8. ˱we˲ /may_be/ knowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153389
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153390
    1. ἐσχάτη
    2. esχatos
    3. +the last
    4. -
    5. 20780
    6. E....NFS
    7. /the/ last
    8. /the/ last
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153391
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....NFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153392
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153393

OET (OET-LV)Little_children, it_is the_last hour, and as you_all_heard that the_anti-messiah is_coming, even now many false_messiahs have_become, whence we_are_knowing that it_is the_last hour.

OET (OET-RV) New believers, it’s now the last times and what you heard about the false messiah coming is now happening. Many false messiahs have already been around and that confirms that it’s now the last times.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: headings

If you are using section headings, you could put one here before verse 18. Suggested heading: “False Teaching and True Teaching”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

παιδία

little_children

Young children is the same term that John used in 2:14 that seems to be a stylistic variation of the term that he uses in 2:1 and 2:12, as well as in several other places in the book, to address all of the believers to whom he is writing. See how you translated this in those places. Alternate translation: “My dear children” or “You dear believers who are under my care”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence -1) ἐσχάτη ὥρα ἐστίν

(Some words not found in SR-GNT: παιδία ἐσχάτη ὥρα ἐστίν καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν)

John is using the term hour to refer a specific time. The expression the last hour refers specifically to the period of time at the end of earthly history just before Jesus returns. Alternate translation: “Jesus will return soon … Jesus will return soon”

Note 4 topic: translate-unknown

ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν

/the/_false_messiah /is/_coming even now false_messiahs many /have/_become

See the discussion of the terms antichrist and antichrists in the General Notes to this chapter. Alternate translation: “someone is coming who will lead a great opposition to Jesus, already many people are opposing Jesus in that way now”

TSN Tyndale Study Notes:

2:18 Antichrist literally means “instead of Christ”; he claims for himself what belongs to Christ and poses as a substitute for Christ (cp. 2 Thes 2:3 and Rev 13:1-10).
• many such antichrists have appeared: They are the false teachers who deny that Jesus is the Christ, God’s Son (1 Jn 2:22-23), God in the flesh (4:2; 2 Jn 1:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Little children
    2. -
    3. 38130
    4. PS
    5. paidion
    6. N-....VNP
    7. little_children
    8. little_children
    9. PS
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153368
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153374
    1. +the last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. E-....NFS
    6. /the/ last
    7. /the/ last
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 153369
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....NFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 153372
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153375
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153376
    1. you all heard
    2. you heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ heard
    7. ˱you_all˲ heard
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153377
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 153378
    1. +the anti-messiah
    2. -
    3. 5000
    4. antiχristos
    5. N-....NMS
    6. /the/ anti-messiah
    7. /the/ false_messiah
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153380
    1. is coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ coming
    7. /is/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153381
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. even
    7. even
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153382
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153383
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153385
    1. false messiahs
    2. -
    3. 5000
    4. antiχristos
    5. N-....NMP
    6. anti-messiahs
    7. false_messiahs
    8. -
    9. 100%
    10. F153396; F153400; F153405; F153409; F153419; F153550
    11. 153384
    1. have become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IEA3..P
    6. /have/ become
    7. /have/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153386
    1. whence
    2. -
    3. 36060
    4. hothen
    5. C-.......
    6. whence
    7. whence
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153387
    1. we are knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ knowing
    7. ˱we˲ /are/ knowing
    8. -
    9. 82%
    10. R153000; R152777
    11. 153388
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153390
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153393
    1. +the last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. E-....NFS
    6. /the/ last
    7. /the/ last
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153391
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....NFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153392

OET (OET-LV)Little_children, it_is the_last hour, and as you_all_heard that the_anti-messiah is_coming, even now many false_messiahs have_become, whence we_are_knowing that it_is the_last hour.

OET (OET-RV) New believers, it’s now the last times and what you heard about the false messiah coming is now happening. Many false messiahs have already been around and that confirms that it’s now the last times.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 2:18 ©