Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And they_were on the way going_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and the Yaʸsous was going_before them, and they_were_being_amazed, and they following were_fearing.
And having_taken the twelve again, he_began to_be_telling to_them the things going to_be_happening to_him.
OET (OET-RV) They were heading south on their way to Yerusalem with Yeshua in front, and his followers were a bit surprised and a bit scared. Yeshua took the twelve aside and started telling them what was going to happen to him,
Note 1 topic: writing-newevent
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Later on,” or “After that,”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἀναβαίνοντες
going_up
In a context such as this, your language might say “coming” instead of going. Alternate translation: “coming up”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐθαμβοῦντο
˱they˲_/were_being/_amazed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say what did the action, it is clear from the context that it was how Jesus was going ahead of them. Alternate translation: “how he was going ahead amazed the disciples”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ & ἀκολουθοῦντες
they & following
Some people were walking behind Jesus and his 12 disciples. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “those people who were following behind them” or “the other people who were traveling with them”
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοὺς δώδεκα
the twelve
See how you translated the phrase the Twelve in 3:16. Alternate translation: “the 12 apostles” or “the 12 men whom he had chosen to be apostles”
10:32-34 The disciples’ awe and the people’s fear cast a dark shadow over what lay ahead, given the hostility of the Jerusalem leaders toward Jesus (see 3:22-30; 7:1-13). Taking the disciples aside again, Jesus described the coming events in the greatest detail yet (see also 8:31; 9:31). He knew what was about to happen; what awaited him in Jerusalem was neither a tragedy nor fate, but God’s will (see 8:31-33; Acts 4:27-28). As the Son of God, Jesus had unique knowledge of his upcoming unique death as the Savior of the world.
OET (OET-LV) And they_were on the way going_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and the Yaʸsous was going_before them, and they_were_being_amazed, and they following were_fearing.
And having_taken the twelve again, he_began to_be_telling to_them the things going to_be_happening to_him.
OET (OET-RV) They were heading south on their way to Yerusalem with Yeshua in front, and his followers were a bit surprised and a bit scared. Yeshua took the twelve aside and started telling them what was going to happen to him,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.