Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MARK 9:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 9:31 ©

OET (OET-RV) while he was teaching his apprentices. He told them, “Humanity’s child will be arrested and executed, but after three days he’ll come back to life.

OET-LVfor/because he_was_teaching the apprentices/followers of_him, and was_saying to_them, that The son of_ the _man is_being_given_over into the_hands of_men, and they_will_be_killing_ him _off, and having_been_killed_off, after three days he_will_be_rising_up.

SR-GNTἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, ὅτι Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ ἀποκτανθεὶς, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.” 
   (edidasken gar tous mathaʸtas autou, kai elegen autois, hotiHo Huios tou Anthrōpou paradidotai eis ⱪeiras anthrōpōn, kai apoktenousin auton, kai apoktantheis, meta treis haʸmeras anastaʸsetai.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT for he was teaching his disciples and saying to them, “The Son of Man is being handed over into the hands of men, and they will kill him. And having been killed, he will rise again after three days.”

UST Jesus wanted to have time to teach his apprentices. He was telling them, “Someday my enemies will arrest me, the Son of Man, and I will be put into the hands of other men. Those men will kill me. But on the third day after I die, I will become alive again!”


BSB because He was teaching His disciples. He told them, “The Son of Man will be delivered into the hands of men. They will kill Him, and after three days He will rise.”

BLB for He was teaching His disciples. And He was saying to them, "The Son of Man is delivered into the hands of men, and they will kill Him; and having been killed, on the third day He will arise."

AICNT for he was teaching his disciples and saying to them, “The Son of Man is to be handed over to the hands of men, and they will kill him, and after being killed, he will rise {after three days}.”

OEB for he was instructing his disciples, and telling them – ‘The Son of Man is being betrayed into the hands of his fellow men, and they will put him to death, but, when he has been put to death, he will rise again after three days.’

WEB for he was teaching his disciples, and said to them, “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”

NET for he was teaching his disciples and telling them, “The Son of Man will be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise.”

LSV for He was teaching His disciples, and He said to them, “The Son of Man is being delivered into the hands of men, and they will kill Him, and having been killed, the third day He will rise,”

FBV because he was teaching his disciples. “The Son of man will be betrayed to human authorities,” he told them. “They will kill him, but three days later he will rise again.”

TCNT For he was teaching his disciples and telling them, “The Son of Man is going to be delivered up into the hands of men, and they will kill him. Yet after he has been killed, he will rise on the third day.”

T4Tanyone to interrupt him as he taught his disciples. He was telling them, “Some day my enemies [SYN] will seize [MTY] me, the one who came from heaven, and I will be handed over to other men. Those men will kill me. But on the third day after I am killed {after they kill me}, I will become alive again!”

LEB for he was teaching his disciples and was telling them, “The Son of Man is being betrayed into the hands of men, and they will kill him. And when he is killed, after three days he will rise.”

BBE For he was giving his disciples teaching, and saying to them, The Son of man is given up into the hands of men, and they will put him to death; and when he is dead, after three days he will come back from the dead.

MOFNo MOF MARK book available

ASV For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.

DRA But they understood not the word, and they were afraid to ask him.

YLT for he was teaching his disciples, and he said to them, 'The Son of Man is being delivered to the hands of men, and they shall kill him, and having been killed the third day he shall rise,'

DBY for he taught his disciples and said to them, The Son of man is delivered into men's hands, and they shall kill him; and having been killed, after three days he shall rise again.

RV For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.

WBS For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.

KJB For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.

BB For he taught his disciples, and sayde vnto them: The sonne of man, shalbe deliuered into the handes of men, & they shall kyll him: and, after that he is kylled, he shall ryse agayne the thirde day.
  (For he taught his disciples, and said unto them: The son of man, shall be delivered into the hands of men, and they shall kyll him: and, after that he is killed, he shall rise again the third day.)

GNV For he taught his disciples, and saide vnto them, The Sonne of man shalbe deliuered into the handes of men, and they shall kill him, but after that he is killed, he shall rise againe the third day.
  (For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man shall be delivered into the hands of men, and they shall kill him, but after that he is killed, he shall rise again the third day.)

CB But he taught his disciples, and sayde vnto them: The sonne of ma shalbe delyuered in to the handes of men, and they shal put him to death: and whan he is put to death, he shal ryse ageyne the thirde daye.
  (But he taught his disciples, and said unto them: The son of man shall be delivered in to the hands of men, and they shall put him to death: and when he is put to death, he shall rise ageyne the third day.)

TNT For he taught his disciples and sayde vnto them: The sonne of man shalbe delyvered into the hondes of men and they shall kyll him and after that he is kylled he shall aryse agayne the thryd daye.
  (For he taught his disciples and said unto them: The son of man shall be delyvered into the hands of men and they shall kyll him and after that he is killed he shall arise again the thryd day.)

WYC And thei knewen not the word, and dredden to axe hym.
  (And they knew not the word, and dreaded to ask him.)

LUT Er lehrete aber seine Jünger und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn wird überantwortet werden in der Menschen Hände. Und sie werden ihn töten; und wenn er getötet ist, so wird er am dritten Tage auferstehen.
  (Er lehrete but his Yünger and spoke to ihnen: Des Menschen son becomes überantwortet become in the Menschen Hände. And they/she/them become him/it töten; and when he getötet is, so becomes he in/at/on_the dritten days auferstehen.)

CLV At illi ignorabant verbum: et timebant interrogare eum.
  (At illi ignorabant verbum: and timebant interrogare eum.)

UGNT ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ ἀποκτανθεὶς, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
  (edidasken gar tous mathaʸtas autou, kai elegen autois, hoti ho Huios tou Anthrōpou paradidotai eis ⱪeiras anthrōpōn, kai apoktenousin auton, kai apoktantheis, meta treis haʸmeras anastaʸsetai.)

SBL-GNT ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ ἀποκτανθεὶς ⸂μετὰ τρεῖς ἡμέρας⸃ ἀναστήσεται.
  (edidasken gar tous mathaʸtas autou kai elegen autois hoti Ho huios tou anthrōpou paradidotai eis ⱪeiras anthrōpōn, kai apoktenousin auton, kai apoktantheis ⸂meta treis haʸmeras⸃ anastaʸsetai.)

TC-GNT Ἐδίδασκε γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν· καὶ ἀποκτανθείς, τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.
  (Edidaske gar tous mathaʸtas autou, kai elegen autois hoti Ho huios tou anthrōpou paradidotai eis ⱪeiras anthrōpōn, kai apoktenousin auton; kai apoktantheis, taʸ tritaʸ haʸmera anastaʸsetai.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:31 Jesus continued to seek privacy (see 7:24) for teaching the disciples about his coming suffering.
• The Son of Man is going to be betrayed: See 14:10-11, 41-45.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται & αὐτόν & ἀναστήσεται

the Son ¬the ˱of˲_Man /is_being/_given_over & him & ˱he˲_/will_be/_rising_up

Jesus is speaking of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you can use the first person. Alternate translation: “I, who am the Son of Man, am being handed over … me … I will rise up”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται

the Son ¬the ˱of˲_Man /is_being/_given_over

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “Someone is handing the Son of Man over”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς χεῖρας

into /the/_hands

The term hands represents power and control. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “into the power” or “into the control”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνθρώπων

˱of˲_men

Here, the word men refers to people who have authority and who want to get rid of Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “of powerful people” or “of people who hate him”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀποκτανθεὶς

/having_been/_killed_off

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “after they have killed him”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστήσεται

˱he˲_/will_be/_rising_up

Here, the phrase rise up refers to someone who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or state the meaning plainly. Alternate translation: “he will be restored to life” or “he will resurrect”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

μετὰ τρεῖς ἡμέρας

after three days

Here, the phrase after three days refers to the day after tomorrow. People in Jesus’ culture counted the current day as day one, tomorrow as day two, and the day after tomorrow as day three. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the day after tomorrow. See how you expressed this phrase in 8:31. Alternate translation: “on the day after the next day” or “two days from then”

BI Mark 9:31 ©