Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 10:34

 MARK 10:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y29
    12. 31472
    1. ἐμπαίξουσιν
    2. empaizō
    3. they will be mocking
    4. -
    5. 17020
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ mocking
    8. ˱they˲ /will_be/ mocking
    9. -
    10. 100%
    11. R31471
    12. 31473
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. at him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱at˲ him
    8. ˱at˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31474
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31475
    1. μαστιγώσουσιν
    2. mastigoō
    3. -
    4. -
    5. 31460
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ flogging
    8. /will_be/ flogging
    9. -
    10. V
    11. R31471
    12. 31476
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31477
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 20%
    11. -
    12. 31478
    1. ἐμπτύσουσιν
    2. emptuō
    3. they will be spitting
    4. -
    5. 17160
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ spitting
    8. ˱they˲ /will_be/ spitting
    9. -
    10. 20%
    11. R31471
    12. 31479
    1. ἐμπτύουσιν
    2. emptuō
    3. -
    4. -
    5. 17160
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ spitting
    8. ˱they˲ /are/ spitting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31480
    1. ἐμπτύσωσιν
    2. emptuō
    3. -
    4. -
    5. 17160
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ spit
    8. ˱they˲ /may/ spit
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31481
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. on him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱on˲ him
    8. ˱on˲ him
    9. -
    10. 20%
    11. -
    12. 31482
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 20%
    11. -
    12. 31483
    1. μαστιγώσουσιν
    2. mastigoō
    3. they will be flogging
    4. -
    5. 31460
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ flogging
    8. ˱they˲ /will_be/ flogging
    9. -
    10. 20%
    11. -
    12. 31484
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 20%
    11. -
    12. 31485
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 42%
    11. -
    12. 31486
    1. ἀποκτενοῦσιν
    2. apokteinō
    3. they will be killing off
    4. -
    5. 6150
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ killing_off
    8. ˱they˲ /will_be/ killing_off
    9. -
    10. 42%
    11. R31471
    12. 31487
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31488
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31489
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 31490
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱after˲ the
    8. ˱after˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31491
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E....AFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 31492
    1. τρίτῃ
    2. tritos
    3. -
    4. -
    5. 51540
    6. E....DFS
    7. third
    8. third
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31493
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N....AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 31494
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31495
    1. ἀναστήσεται
    2. anistēmi
    3. he will be rising up
    4. -
    5. 4500
    6. VIFM3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ rising_up
    8. ˱he˲ /will_be/ rising_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31496

OET (OET-LV)And they_will_be_mocking at_him, and they_will_be_spitting on_him, and they_will_be_flogging him, and they_will_be_killing_off, and after three days he_will_be_rising_up.

OET (OET-RV)Then they’ll ridicule him and spit on him before they beat him and execute him, but he’ll come back to life again in three days time.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἐμπτύσουσιν αὐτῷ

˱they˲_/will_be/_spitting ˱on˲_him

In Jesus’ culture, people would spit on someone to insult that person. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. Alternate translation: “spit on him to dishonor him”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

μετὰ τρεῖς ἡμέρας

after three days

Here, the phrase after three days refers to the day after tomorrow. People in Jesus’ culture counted the current day as day one, tomorrow as day two, and the day after tomorrow as day three. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the day after tomorrow. See how you expressed this phrase in 8:31. Alternate translation: “on the day after the next day” or “two days from then”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστήσεται

˱he˲_/will_be/_rising_up

Here, the word rise refers to someone who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or state the meaning plainly. Alternate translation: “he will be restored to life” or “he will resurrect”

TSN Tyndale Study Notes:

10:32-34 The disciples’ awe and the people’s fear cast a dark shadow over what lay ahead, given the hostility of the Jerusalem leaders toward Jesus (see 3:22-30; 7:1-13). Taking the disciples aside again, Jesus described the coming events in the greatest detail yet (see also 8:31; 9:31). He knew what was about to happen; what awaited him in Jerusalem was neither a tragedy nor fate, but God’s will (see 8:31-33; Acts 4:27-28). As the Son of God, Jesus had unique knowledge of his upcoming unique death as the Savior of the world.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y29
    12. 31472
    1. they will be mocking
    2. -
    3. 17020
    4. empaizō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ mocking
    7. ˱they˲ /will_be/ mocking
    8. -
    9. 100%
    10. R31471
    11. 31473
    1. at him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱at˲ him
    7. ˱at˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31474
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 20%
    10. -
    11. 31478
    1. they will be spitting
    2. -
    3. 17160
    4. emptuō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ spitting
    7. ˱they˲ /will_be/ spitting
    8. -
    9. 20%
    10. R31471
    11. 31479
    1. on him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱on˲ him
    7. ˱on˲ him
    8. -
    9. 20%
    10. -
    11. 31482
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 20%
    10. -
    11. 31483
    1. they will be flogging
    2. -
    3. 31460
    4. mastigoō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ flogging
    7. ˱they˲ /will_be/ flogging
    8. -
    9. 20%
    10. -
    11. 31484
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 20%
    10. -
    11. 31485
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 31486
    1. they will be killing off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ killing_off
    7. ˱they˲ /will_be/ killing_off
    8. -
    9. 42%
    10. R31471
    11. 31487
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31489
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 31490
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-....AFP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 31492
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....AFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 31494
    1. he will be rising up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-IFM3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ rising_up
    7. ˱he˲ /will_be/ rising_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31496

OET (OET-LV)And they_will_be_mocking at_him, and they_will_be_spitting on_him, and they_will_be_flogging him, and they_will_be_killing_off, and after three days he_will_be_rising_up.

OET (OET-RV)Then they’ll ridicule him and spit on him before they beat him and execute him, but he’ll come back to life again in three days time.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 10:34 ©