Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 14:5

 MARK 14:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἠδύνατο
    2. dunamai
    3. was able
    4. -
    5. 14100
    6. VIIM3..S
    7. /was/ able
    8. /was/ able
    9. -
    10. 91%
    11. Y33
    12. 34724
    1. ἐδύνατο
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIIM3..S
    7. /was/ able
    8. /was/ able
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34725
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 34726
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 26%
    11. R34722
    12. 34727
    1. πραθῆναι
    2. pipraskō
    3. -
    4. -
    5. 40970
    6. VNAP....
    7. /to_be/ sold
    8. /to_be/ sold
    9. -
    10. V
    11. R34730
    12. 34728
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 26%
    11. -
    12. 34729
    1. μύρον
    2. muron
    3. ointment
    4. -
    5. 34640
    6. N....NNS
    7. ointment
    8. ointment
    9. -
    10. 26%
    11. F34728
    12. 34730
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34731
    1. πραθῆναι
    2. pipraskō
    3. to be sold
    4. -
    5. 40970
    6. VNAP....
    7. /to_be/ sold
    8. /to_be/ sold
    9. -
    10. 26%
    11. -
    12. 34732
    1. ἐπάνω
    2. epanō
    3. for over
    4. -
    5. 18830
    6. D.......
    7. ˱for˲ over
    8. ˱for˲ over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34733
    1. τριακοσίων
    2. triakosioi
    3. -
    4. -
    5. 51450
    6. E....GMP
    7. three_hundred
    8. three_hundred
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34734
    1. δηναρίων
    2. dēnarion
    3. daʸnarion coins
    4. -
    5. 12200
    6. N....GNP
    7. daʸnarion_\add coins\add*
    8. denarii
    9. -
    10. 50%
    11. F34738
    12. 34735
    1. τριακοσίων
    2. triakosioi
    3. three hundred
    4. -
    5. 51450
    6. E....GNP
    7. three_hundred
    8. three_hundred
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 34736
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34737
    1. δοθῆναι
    2. didōmi
    3. to be given
    4. -
    5. 13250
    6. VNAP....
    7. /to_be/ given
    8. /to_be/ given
    9. -
    10. 100%
    11. R34735
    12. 34738
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34739
    1. πτωχοῖς
    2. ptōχos
    3. poor
    4. -
    5. 44340
    6. S....DMP
    7. poor
    8. poor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34740
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 34741
    1. ἐνεβριμῶντο
    2. embrimaomai
    3. they were admonishing
    4. they
    5. 16900
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ admonishing
    8. ˱they˲ /were/ admonishing
    9. -
    10. 55%
    11. R34703
    12. 34742
    1. ἐνεβριμοῦντο
    2. embrimaomai
    3. -
    4. -
    5. 16900
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ admonishing
    8. ˱they˲ /were/ admonishing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34743
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34744
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. to her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R34675
    12. 34745

OET (OET-LV)For/Because this the ointment was_able to_be_sold for_over three_hundred daʸnarion_coins and to_be_given to_the poor.
And they_were_admonishing to_her.

OET (OET-RV) then they scolded the woman because a flask of genuine lotion like this could easily fetch almost a year’s wages if it was sold.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why these people say that the woman wasted the perfume. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “We say that because” or “As a matter of fact,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠδύνατο & τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων, καὶ δοθῆναι

/was/_able & this ¬the ointment /to_be/_sold ˱for˲_over denarii three_hundred and /to_be/_given

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would have done the action, it is clear from the context that would have been the woman. Alternate translation: “she was able to sell this perfumed oil for more than 300 denarii and give it”

Note 3 topic: translate-unknown

τὸ μύρον

¬the ointment

See how you translated the phrase perfumed oil in 14:3. Alternate translation: “oil with perfume in it”

Note 4 topic: translate-bmoney

ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων

˱for˲_over denarii three_hundred

The word denarii refers to silver coins, each equivalent to about one day’s wage for a hired worker. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might state something more general or give the equivalent in wages. See how you translated denarii in 6:37. Alternate translation: “for more than 300 silver coins” or “more than 300 days’ wages”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων, καὶ δοθῆναι

˱for˲_over denarii three_hundred and /to_be/_given

Here these people imply that the perfumed oil could have been sold for more than 300 denarii, and this money is what would been given to the poor. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “for more than 300 denarii, which could have been given”

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοῖς πτωχοῖς

˱to˲_the poor

These people are using the adjective poor as a noun to mean poor people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “to people who are poor”

καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ

and and ˱they˲_/were/_admonishing ˱to˲_her

Alternate translation: “And they were criticizing her harshly because of what she had done”

TSN Tyndale Study Notes:

14:3-9 The story of Jesus’ being anointed by a woman in Bethany (14:3-9) sets the scene for events to follow. Luke’s account (Luke 7:36-50) is significantly different and might be a different event. This incident took place in Bethany, two miles east of Jerusalem on the lower, eastern slope of the Mount of Olives, where Jesus apparently stayed when he was in Judea (Mark 11:1, 11-12). The home belonged to Simon, a former leper (lepers were isolated from society; perhaps he had been healed by Jesus; see 1:40-45).
• eating: Or reclining. The meal was a banquet, as indicated by their reclining. A woman (see John 12:3) broke the neck of a sealed, alabaster jar containing expensive perfume (pure nard) and poured it all on Jesus’ head (see Exod 29:4-7; 2 Kgs 9:1-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 34726
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 26%
    10. R34722
    11. 34727
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 26%
    10. -
    11. 34729
    1. ointment
    2. -
    3. 34640
    4. muron
    5. N-....NNS
    6. ointment
    7. ointment
    8. -
    9. 26%
    10. F34728
    11. 34730
    1. was able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IIM3..S
    6. /was/ able
    7. /was/ able
    8. -
    9. 91%
    10. Y33
    11. 34724
    1. to be sold
    2. -
    3. 40970
    4. pipraskō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ sold
    7. /to_be/ sold
    8. -
    9. 26%
    10. -
    11. 34732
    1. for over
    2. -
    3. 18830
    4. epanō
    5. D-.......
    6. ˱for˲ over
    7. ˱for˲ over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34733
    1. three hundred
    2. -
    3. 51450
    4. triakosioi
    5. E-....GNP
    6. three_hundred
    7. three_hundred
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 34736
    1. daʸnarion coins
    2. -
    3. 12200
    4. dēnarion
    5. N-....GNP
    6. daʸnarion_\add coins\add*
    7. denarii
    8. -
    9. 50%
    10. F34738
    11. 34735
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34737
    1. to be given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ given
    7. /to_be/ given
    8. -
    9. 100%
    10. R34735
    11. 34738
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34739
    1. poor
    2. -
    3. 44340
    4. ptōχos
    5. S-....DMP
    6. poor
    7. poor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34740
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 34741
    1. they were admonishing
    2. they
    3. 16900
    4. embrimaomai
    5. V-IIM3..P
    6. ˱they˲ /were/ admonishing
    7. ˱they˲ /were/ admonishing
    8. -
    9. 55%
    10. R34703
    11. 34742
    1. to her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFS
    6. ˱to˲ her
    7. ˱to˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R34675
    11. 34745

OET (OET-LV)For/Because this the ointment was_able to_be_sold for_over three_hundred daʸnarion_coins and to_be_given to_the poor.
And they_were_admonishing to_her.

OET (OET-RV) then they scolded the woman because a flask of genuine lotion like this could easily fetch almost a year’s wages if it was sold.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 14:5 ©