Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And the scribes of_the Farisaios_party, having_seen that he_is_eating with the sinners and the tax_collectors, they_were_saying to_the apprentices/followers of_him, that he_is_eating with the tax_collectors and sinners?
OET (OET-RV) And the teachers from the Pharisee party noticed that Yeshua was eating beside undesirables and tax-collectors. So they asked his followers, “How come he eats with tax-collectors and other low-life?”
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
οἱ γραμματεῖς τῶν Φαρισαίων
the scribes ˱of˲_the Pharisees
Here, Mark is using the possessive form to describe scribes who were also Pharisees. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the scribes, ones who were Pharisees” or “some scribes, who were also Pharisees”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
ὅτι μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει?
that ¬that with the tax_collectors and sinners ˱he˲_/is/_eating
The scribes of the Pharisees are using the question form to criticize what Jesus is doing. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “He has no reason to eat with tax collectors and sinners.” or “He should by no means eat with tax collectors and sinners!”
2:16 The teachers of religious law who were Pharisees understood Jesus’ act of eating with sinners as intentionally accepting them as friends (Luke 15:1-2; 19:5, 7; Acts 11:2-18; Gal 2:11-12). Jesus indicated that these tax collectors and sinners were invited to share in the Kingdom of God. In Jesus’ ministry, even Gentiles were invited to share the Kingdom (Mark 5:1-20; 7:24-30; cp. Matt 8:5-13; Luke 7:1-10; John 4:43-54).
OET (OET-LV) And the scribes of_the Farisaios_party, having_seen that he_is_eating with the sinners and the tax_collectors, they_were_saying to_the apprentices/followers of_him, that he_is_eating with the tax_collectors and sinners?
OET (OET-RV) And the teachers from the Pharisee party noticed that Yeshua was eating beside undesirables and tax-collectors. So they asked his followers, “How come he eats with tax-collectors and other low-life?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.