Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 2:17

 MARK 2:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    12. 23238
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ heard
    8. /having/ heard
    9. -
    10. 100%
    11. R23241; Person=Jesus
    12. 23239
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23240
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F23239; F23257; F23259; F23281; F23295; F23440; F23457; F23471; F23492; F23560; F23591; F23615; F23620; F23627; F23629; F23655; F23681; F23686; F23694; F23732; F23734
    12. 23241
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23242
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 51%
    11. R23192
    12. 23243
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23244
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23245
    1. χρείαν
    2. χreia
    3. need
    4. -
    5. 55320
    6. N....AFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23246
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..P
    7. /are/ having
    8. /are/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23247
    1. οἱ
    2. ho
    3. The >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 23248
    1. ἰσχύοντες
    2. isχuō
    3. being strong
    4. -
    5. 24800
    6. VPPA.NMP
    7. being_strong
    8. being_strong
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23249
    1. ἰατροῦ
    2. iatros
    3. of +a doctor
    4. doctor
    5. 23950
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /a/ doctor
    8. ˱of˲ /a/ physician
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23250
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23251
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23252
    1. κακῶς
    2. kakōs
    3. sickly
    4. sick
    5. 25600
    6. D.......
    7. sickly
    8. sickly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23253
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. being
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23254
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23255
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 23256
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. I came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ came
    8. ˱I˲ came
    9. -
    10. 92%
    11. R23241; Person=Jesus
    12. 23257
    1. ἐλήλυθα
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIEA1..S
    7. /have/ come
    8. /have/ come
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23258
    1. καλέσαι
    2. kaleō
    3. to call
    4. -
    5. 25640
    6. VNAA....
    7. /to/ call
    8. /to/ call
    9. -
    10. 100%
    11. R23241; Person=Jesus
    12. 23259
    1. δικαίους
    2. dikaios
    3. +the righteous
    4. -
    5. 13420
    6. S....AMP
    7. /the/ righteous
    8. /the/ righteous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23260
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23261
    1. ἁμαρτωλούς
    2. hamartōlos
    3. sinners
    4. sinners
    5. 2680
    6. S....AMP
    7. sinners
    8. sinners
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23262
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23263
    1. μετάνοιαν
    2. metanoia
    3. -
    4. -
    5. 33410
    6. N....AFS
    7. repentance
    8. repentance
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23264

OET (OET-LV)And having_heard, the Yaʸsous is_saying to_them:
The ones being_strong are_ not _having need of_a_doctor, but the ones being sickly.
I_came not to_call the_righteous, but sinners.

OET (OET-RV) And overhearing them, Yeshua said, “Healthy people don’t need a doctor—it’s the sick ones that do. I didn’t come here to help those who think they have no needs, but to call sinners.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-proverbs

οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες

not need /are/_having the_‹ones› being_strong ˱of˲_/a/_physician but the_‹ones› sickly being

Jesus begins his response by quoting or creating a proverb, a short saying about something that is generally true in life. This proverb draws a figurative comparison. Just as sick people need to see a doctor to be healed, so sinners need to see Jesus in order to be forgiven and restored. But since Jesus explains the comparison in the following sentence, you do not need to explain it here. Rather, you could translate the proverb itself in a way that will be meaningful in your language and culture. Alternate translation: “People who are well do not need to see a doctor, but people who are unwell do”

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

οἱ κακῶς ἔχοντες

the_‹ones› the_‹ones› sickly being

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “the ones having sickness have need of a physician”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

οἱ κακῶς ἔχοντες

the_‹ones› the_‹ones› sickly being

If your language does not use an abstract noun for the idea of sickness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the ones who are sick”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

οὐκ ἦλθον

not ˱I˲_came

Here, the word come refers to Jesus entering this world as a human to do what God called him to do. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “I did not come to this world” or “I am not acting”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

δικαίους

/the/_righteous

Jesus is using the adjective righteous as a noun to mean righteous people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “righteous people”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλὰ ἁμαρτωλούς

but sinners

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but I came to call sinners”

TSN Tyndale Study Notes:

2:17 Jesus answered his opponents with a well-known proverb, comparing himself to a doctor and sinners to sick people. Salvation is for those who know they are sinners, not those who think they are righteous (Luke 16:15; 18:9; Rom 3:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    12. 23238
    1. having heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ heard
    7. /having/ heard
    8. -
    9. 100%
    10. R23241; Person=Jesus
    11. 23239
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23240
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F23239; F23257; F23259; F23281; F23295; F23440; F23457; F23471; F23492; F23560; F23591; F23615; F23620; F23627; F23629; F23655; F23681; F23686; F23694; F23732; F23734
    12. 23241
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23242
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 51%
    10. R23192
    11. 23243
    1. The >ones
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. R-....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 23248
    1. being strong
    2. -
    3. 24800
    4. isχuō
    5. V-PPA.NMP
    6. being_strong
    7. being_strong
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23249
    1. are
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ having
    7. /are/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23247
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23245
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ having
    7. /are/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23247
    1. need
    2. -
    3. 55320
    4. χreia
    5. N-....AFS
    6. need
    7. need
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23246
    1. of +a doctor
    2. doctor
    3. 23950
    4. iatros
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ /a/ doctor
    7. ˱of˲ /a/ physician
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23250
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23251
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23252
    1. being
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23254
    1. sickly
    2. sick
    3. 25600
    4. kakōs
    5. D-.......
    6. sickly
    7. sickly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23253
    1. I came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ came
    7. ˱I˲ came
    8. -
    9. 92%
    10. R23241; Person=Jesus
    11. 23257
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23255
    1. to call
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-NAA....
    6. /to/ call
    7. /to/ call
    8. -
    9. 100%
    10. R23241; Person=Jesus
    11. 23259
    1. +the righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....AMP
    6. /the/ righteous
    7. /the/ righteous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23260
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23261
    1. sinners
    2. sinners
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-....AMP
    6. sinners
    7. sinners
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23262

OET (OET-LV)And having_heard, the Yaʸsous is_saying to_them:
The ones being_strong are_ not _having need of_a_doctor, but the ones being sickly.
I_came not to_call the_righteous, but sinners.

OET (OET-RV) And overhearing them, Yeshua said, “Healthy people don’t need a doctor—it’s the sick ones that do. I didn’t come here to help those who think they have no needs, but to call sinners.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 2:17 ©