Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 6:24

 MARK 6:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NFS
    6. she
    7. she
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 26933
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26934
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 57%
    11. -
    12. 26935
    1. ἐξελθοῦσα
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA.NFS
    7. /having/ come_out
    8. /having/ come_out
    9. -
    10. 100%
    11. R26897
    12. 26936
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. she said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱she˲ said
    8. ˱she˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R26897
    12. 26937
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26938
    1. μητρὶ
    2. mētēr
    3. mother
    4. -
    5. 33840
    6. N....DFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. F26944
    12. 26939
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. Her
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R26897
    12. 26940
    1. τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 26941
    1. αἰτήσωμαι
    2. aiteō
    3. may I request
    4. -
    5. 1540
    6. VSAM1..S
    7. ˱I˲ /may/ request
    8. ˱I˲ /may/ request
    9. -
    10. 100%
    11. R26897
    12. 26942
    1. αἰτήσομαι
    2. aiteō
    3. -
    4. -
    5. 1540
    6. VIFM1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ requesting
    8. ˱I˲ /will_be/ requesting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26943
    1. ho
    2. she
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NFS
    6. she
    7. she
    8. -
    9. 100%
    10. R26939
    11. 26944
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 26945
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26946
    1. αἰτῆσαι
    2. aiteō
    3. -
    4. -
    5. 1540
    6. VMAM2..S
    7. request
    8. request
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26947
    1. τὴν
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 26948
    1. κεφαλὴν
    2. kefalē
    3. head
    4. -
    5. 27760
    6. N....AFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26949
    1. Ἰωάννου
    2. iōannēs
    3. of Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John; F26953
    12. 26950
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the >one
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 26951
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26952
    1. βαπτίζοντος
    2. baptizō
    3. immersing
    4. -
    5. 9070
    6. VPPA.GMS
    7. immersing
    8. baptizing
    9. -
    10. 50%
    11. R26950; Person=John
    12. 26953
    1. βαπτιστοῦ
    2. baptistēs
    3. -
    4. -
    5. 9100
    6. N....GMS
    7. immerser
    8. Baptist
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26954

OET (OET-LV)And having_come_out, she_said to_the mother of_her:
What may_I_request?
And she said:
The head of_Yōannaʸs the one immersing.

OET (OET-RV) So she went out and asked her mother what she should ask for. Her mother told her that she should ask for Yohan’s head.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθοῦσα

/having/_come_out

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “having come out”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς, τί αἰτήσωμαι? ἡ δὲ εἶπεν, τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος

˱she˲_said ˱to˲_the mother ˱of˲_her what ˱I˲_/may/_request she and said the head ˱of˲_John the_‹one› baptizing

It may be more natural in your language to have indirect quotations here. Alternate translation: “she asked her mother what she should ask. And her mother said that she should ask for the head of John the Baptist”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ μητρὶ αὐτῆς

˱to˲_the mother ˱of˲_her

Here Mark implies that her mother is Herodias, Herod’s wife. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to Herodias, her mother”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος

the head ˱of˲_John the_‹one› baptizing

The mother is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “You should ask for the head of John the Baptist”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος

the head ˱of˲_John the_‹one› baptizing

Here the mother is implying that the daughter should ask King Herod to behead John the Baptist and then present his severed head to her. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “The head of John Baptist after he has been beheaded” or “The head of John the Baptist severed from his body”

TSN Tyndale Study Notes:

6:14-29 The account of John the Baptist’s death, sandwiched between the sending out and the return of the disciples, continues the theme of Jesus’ authority and power (see 6:7, 14). John’s fate and the warning given to the disciples in their missionary charge (6:11) also foreshadowed Jesus’ death. The one greater even than John (1:8) would soon be handed over to religious and political leaders and put to death (8:31; 9:31; 10:33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 57%
    11. -
    12. 26935
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA.NFS
    6. /having/ come_out
    7. /having/ come_out
    8. -
    9. 100%
    10. R26897
    11. 26936
    1. she said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱she˲ said
    7. ˱she˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R26897
    11. 26937
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26938
    1. mother
    2. -
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....DFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. F26944
    11. 26939
    1. of her
    2. Her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R26897
    11. 26940
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 26941
    1. may I request
    2. -
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-SAM1..S
    6. ˱I˲ /may/ request
    7. ˱I˲ /may/ request
    8. -
    9. 100%
    10. R26897
    11. 26942
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 26945
    1. she
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NFS
    6. she
    7. she
    8. -
    9. 100%
    10. R26939
    11. 26944
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26946
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....AFS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 26948
    1. head
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-....AFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26949
    1. of Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John; F26953
    12. 26950
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 26951
    1. immersing
    2. -
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-PPA.GMS
    6. immersing
    7. baptizing
    8. -
    9. 50%
    10. R26950; Person=John
    11. 26953

OET (OET-LV)And having_come_out, she_said to_the mother of_her:
What may_I_request?
And she said:
The head of_Yōannaʸs the one immersing.

OET (OET-RV) So she went out and asked her mother what she should ask for. Her mother told her that she should ask for Yohan’s head.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 6:24 ©