Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) As children of_obedience, not conforming to_the earlier desires in the ignorance of_you_all,
OET (OET-RV) As people who want to obey, don’t conform to your earlier desires that came from your ignorance,
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὡς τέκνα ὑπακοῆς
as children ˱of˲_obedience
Here Peter uses children to refer to people who love and obey God. The relationship between God and those who love him is like the relationship between a father and his children. Because this is an important concept in the Bible, you should not express the meaning plainly here, but you may use a simile. Alternate translation: “Like children of obedience”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τέκνα ὑπακοῆς
children ˱of˲_obedience
Peter is using the possessive form to describe children who are characterized by obedience. If this is not clear in your language, you could use the adjective “obedient” instead of the noun “obedience.” Alternate translation: “obedient children”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
μὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον & ἐπιθυμίαις
not (Some words not found in SR-GNT: ὡς τέκνα ὑπακοῆς μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις)
Here, not being conformed to is an idiom meaning “not letting one’s life be controlled by.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “not being controlled by your former desires”
Note 4 topic: figures-of-speech / declarative
μὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον & ἐπιθυμίαις
not (Some words not found in SR-GNT: ὡς τέκνα ὑπακοῆς μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις)
Peter is using a statement to give a command. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for a command. Alternate translation: “do not be conformed to your former desires”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν
in the ignorance ˱of˲_you_all
If your language does not use an abstract noun for the idea of ignorance, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “when you were ignorant”
1:13-21 New birth and the hope of salvation require that Christians live as God’s people, separating themselves from the values of the world and emulating the holiness of God, who redeemed them.
OET (OET-LV) As children of_obedience, not conforming to_the earlier desires in the ignorance of_you_all,
OET (OET-RV) As people who want to obey, don’t conform to your earlier desires that came from your ignorance,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.