Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 1:13

 1PET 1:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὸ
    2. dio
    3. Therefore
    4. So
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 149672
    1. ἀναζωσάμενοι
    2. anazōnnuō
    3. having girded up
    4. -
    5. 3280
    6. VPAM.NMP
    7. /having/ girded_up
    8. /having/ girded_up
    9. -
    10. 100%
    11. R149440
    12. 149673
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149674
    1. ὀσφύας
    2. osfus
    3. loins
    4. -
    5. 37510
    6. N....AFP
    7. loins
    8. loins
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149675
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149676
    1. διανοίας
    2. dianoia
    3. mind
    4. -
    5. 12710
    6. N....GFS
    7. mind
    8. mind
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149677
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R149440
    12. 149678
    1. νήφοντες
    2. nēfō
    3. being sober
    4. -
    5. 35250
    6. VPPA.NMP
    7. being_sober
    8. being_sober
    9. -
    10. 100%
    11. R149440
    12. 149679
    1. τελείως
    2. teleiōs
    3. completely
    4. -
    5. 50490
    6. D.......
    7. completely
    8. completely
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149680
    1. ἐλπίσατε
    2. elpizō
    3. hope
    4. -
    5. 16790
    6. VMAA2..P
    7. hope
    8. hope
    9. -
    10. 100%
    11. R149440
    12. 149681
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149682
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149683
    1. φερομένην
    2. ferō
    3. being brought
    4. brought
    5. 53420
    6. VPPP.AFS
    7. /being/ brought
    8. /being/ brought
    9. -
    10. 100%
    11. R149686
    12. 149684
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R149440
    12. 149685
    1. χάριν
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....AFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. F149684
    12. 149686
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149687
    1. ἀποκαλύψει
    2. apokalupsis
    3. +the revelation
    4. revelation
    5. 6020
    6. N....DFS
    7. /the/ revelation
    8. /the/ revelation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149688
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 149689
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 149690

OET (OET-LV)Therefore having_girded_up the loins of_the mind of_you_all, being_sober, completely hope on the grace being_brought to_you_all at the_revelation of_Yaʸsous chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)So take this seriously and get your minds prepared, and putting your full hope on the grace that will be brought to you all by the revelation of Yeshua the messiah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

διὸ

therefore

Therefore here refers back to everything that Peter has written in 1:1–12. If it might be helpful to your readers, you could state this concisely. Alternate translation: “Since all these things I have just written are true”

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες, τελείως ἐλπίσατε

/having/_girded_up the loins ˱of˲_the mind ˱of˲_you_all being_sober completely hope

The clauses having girded up the loins of your mind and being sober could indicate: (1) two commands in addition to the command to hope fully that occurs in the next phrase. Alternate translation: “gird up the loins of your mind, be sober, hope fully” (2) two actions that are means by which Peter wants his readers to obey the command to hope fully. Alternate translation: “hope fully, by having girded up the loins of your mind and by being sober”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν

/having/_girded_up the loins ˱of˲_the mind ˱of˲_you_all

Girding up the loins is an idiom that means to prepare to work hard. It comes from the custom of tucking the bottom of one’s robe into a belt around the waist in order to move with ease. If this might confuse your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having prepared your minds for action”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

νήφοντες

being_sober

Here Peter uses sober to refer to mental clarity and alertness. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “thinking clearly”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν

the /being/_brought ˱to˲_you_all grace

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the grace God is bringing to you”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν

the /being/_brought ˱to˲_you_all grace

Here Peter speaks of grace as if it were an object that could be brought to people. If this might confuse you readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the grace God is giving to you”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν

the /being/_brought ˱to˲_you_all grace

Here, the grace refers to salvation, as it also does in 1:10. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the gracious salvation being brought to you”

Note 8 topic: figures-of-speech / possession

ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ

/the/_revelation ˱of˲_Jesus Christ

See how you translated this phrase in 1:7.

TSN Tyndale Study Notes:

1:13 prepare your minds for action (literally gird the loins of your mind): In Peter’s day, a man had to tuck the hem of his long robe into his belt before he could work or run.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 13520
    4. PS
    5. dio
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 149672
    1. having girded up
    2. -
    3. 3280
    4. anazōnnuō
    5. V-PAM.NMP
    6. /having/ girded_up
    7. /having/ girded_up
    8. -
    9. 100%
    10. R149440
    11. 149673
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149674
    1. loins
    2. -
    3. 37510
    4. osfus
    5. N-....AFP
    6. loins
    7. loins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149675
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149676
    1. mind
    2. -
    3. 12710
    4. dianoia
    5. N-....GFS
    6. mind
    7. mind
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149677
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R149440
    11. 149678
    1. being sober
    2. -
    3. 35250
    4. nēfō
    5. V-PPA.NMP
    6. being_sober
    7. being_sober
    8. -
    9. 100%
    10. R149440
    11. 149679
    1. completely
    2. -
    3. 50490
    4. teleiōs
    5. D-.......
    6. completely
    7. completely
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149680
    1. hope
    2. -
    3. 16790
    4. elpizō
    5. V-MAA2..P
    6. hope
    7. hope
    8. -
    9. 100%
    10. R149440
    11. 149681
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149682
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149683
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....AFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. F149684
    11. 149686
    1. being brought
    2. brought
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-PPP.AFS
    6. /being/ brought
    7. /being/ brought
    8. -
    9. 100%
    10. R149686
    11. 149684
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R149440
    11. 149685
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149687
    1. +the revelation
    2. revelation
    3. 6020
    4. apokalupsis
    5. N-....DFS
    6. /the/ revelation
    7. /the/ revelation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149688
    1. of Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 149689
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 149690

OET (OET-LV)Therefore having_girded_up the loins of_the mind of_you_all, being_sober, completely hope on the grace being_brought to_you_all at the_revelation of_Yaʸsous chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)So take this seriously and get your minds prepared, and putting your full hope on the grace that will be brought to you all by the revelation of Yeshua the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 1:13 ©