Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Th C1C2C3C4C5

OET interlinear 1TH 4:13

 1TH 4:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. PS
    10. 100%
    11. Y54
    12. 136400
    1. θέλομεν
    2. thelō
    3. we are wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ wanting
    8. ˱we˲ /are/ wanting
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R136014; R135870; Person=Paul
    12. 136401
    1. θέλω
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ wanting
    8. ˱I˲ /am/ wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136402
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136403
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R136406
    12. 136404
    1. ἀγνοεῖν
    2. agnoeō
    3. to be not knowing
    4. -
    5. 500
    6. VNPA....
    7. /to_be/ not_knowing
    8. /to_be/ not_knowing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136405
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers and sisters
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. F136404; F136413; F136424; F136446; F136452; F136454; F136492; F136494; F136516; F136518; F136519
    12. 136406
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136407
    1. τῶν
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136408
    1. κοιμωμένων
    2. koimaō
    3. being fallen asleep
    4. -
    5. 28370
    6. VPPP.GMP
    7. /being/ fallen_asleep
    8. /being/ fallen_asleep
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136409
    1. κεκοιμημένων
    2. koimaō
    3. -
    4. -
    5. 28370
    6. VPEP.GMP
    7. /having_been/ fallen_asleep
    8. /having_been/ fallen_asleep
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136410
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136411
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136412
    1. λυπῆσθε
    2. lupeō
    3. you all may be being sorrowed
    4. -
    5. 30760
    6. VSPP2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be_being/ sorrowed
    8. ˱you_all˲ /may_be_being/ sorrowed
    9. -
    10. 100%
    11. R136406
    12. 136413
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136414
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136415
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136416
    1. λοιποὶ
    2. loipos
    3. rest
    4. -
    5. 30620
    6. S....NMP
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. 100%
    11. F136420
    12. 136417
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136418
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136419
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. R136417
    12. 136420
    1. ἐλπίδα
    2. elpis
    3. hope
    4. -
    5. 16800
    6. N....AFS
    7. hope
    8. hope
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136421

OET (OET-LV)Not but we_are_wanting you_all to_be_not_knowing, brothers, concerning the ones being_fallen_asleep, in_order_that not you_all _may_be_being_sorrowed, as also the rest, the ones not having hope.

OET (OET-RV) But we don’t want you to be ignorant, brothers and sisters, about those who’ve died so that you won’t mourn like others who don’t have any hope,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word Now introduces a new section in the letter. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new section, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Next,”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ θέλομεν & ὑμᾶς ἀγνοεῖν

not ˱we˲_/are/_wanting & you_all /to_be/_not_knowing

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative word ignorant. Alternate translation: “we want you to know”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

τῶν κοιμωμένων

the_‹ones› /being/_fallen_asleep

Here, the phrase the ones sleeping is a polite way to refer to people who have died. If it would be helpful in your language, you could use a similar polite phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “the ones having passed away” or “the ones who are dead”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The connecting words so that introduce the purpose for which Paul wants to instruct the Thessalonians. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a purpose or goal. Alternate translation: “in order that”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

οἱ λοιποὶ, οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα

the rest the_‹ones› not having hope

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “the rest grieve, the ones not having hope” or “the rest who have no hope grieve”

Note 6 topic: figures-of-speech / distinguish

οἱ λοιποὶ, οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα

the rest the_‹ones› not having hope

Here Paul is distinguishing between people who have hope and people who do not have hope. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: “the rest who do not have hope” or “the rest, that is, those who do not have hope”

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ λοιποὶ

the rest

Paul is using the adjective rest as a noun to refer to a group of people that includes everyone who does not have hope. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the rest of people” or “everyone else”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλπίδα

hope

Here Paul implies that the hope concerns what happens to people after they die. People who do not have hope do not expect anyone who dies to live again. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “hope that people will live again” or “hope of resurrection”

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα

the the_‹ones› not having hope

If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the ones not hoping” or “the ones not expecting anything”

TSN Tyndale Study Notes:

4:13 the believers who have died (literally those who have fallen asleep; also in 4:14): Sleep was a common euphemism for death in Greek, Jewish, and Christian literature (Dan 12:2; Matt 27:52). Personal existence continues after death (Luke 23:40-43; Acts 7:55-60; 2 Cor 5:6-10; Phil 1:20-24; Rev 6:9-11); those who have died await the resurrection (1 Cor 15:23).
• grieve like people who have no hope: Ancient letters of comfort exhorted mourners not to be overcome with grief because they could do nothing to avert death. Paul does not prohibit grief (cp. John 16:6, 20; Phil 2:27) but calls Christian mourners to abandon the kind of grief typical of those who have no hope in God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. PS
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. PS
    10. 100%
    11. Y54
    12. 136400
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136403
    1. we are wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ wanting
    7. ˱we˲ /are/ wanting
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R136014; R135870; Person=Paul
    11. 136401
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R136406
    11. 136404
    1. to be not knowing
    2. -
    3. 500
    4. agnoeō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ not_knowing
    7. /to_be/ not_knowing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136405
    1. brothers
    2. brothers and sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. F136404; F136413; F136424; F136446; F136452; F136454; F136492; F136494; F136516; F136518; F136519
    11. 136406
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136407
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136408
    1. being fallen asleep
    2. -
    3. 28370
    4. koimaō
    5. V-PPP.GMP
    6. /being/ fallen_asleep
    7. /being/ fallen_asleep
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136409
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136411
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 136412
    1. you all may be being sorrowed
    2. -
    3. 30760
    4. lupeō
    5. V-SPP2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be_being/ sorrowed
    7. ˱you_all˲ /may_be_being/ sorrowed
    8. -
    9. 100%
    10. R136406
    11. 136413
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136414
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136415
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136416
    1. rest
    2. -
    3. 30620
    4. loipos
    5. S-....NMP
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. 100%
    10. F136420
    11. 136417
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136418
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 136419
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. R136417
    11. 136420
    1. hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-....AFS
    6. hope
    7. hope
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136421

OET (OET-LV)Not but we_are_wanting you_all to_be_not_knowing, brothers, concerning the ones being_fallen_asleep, in_order_that not you_all _may_be_being_sorrowed, as also the rest, the ones not having hope.

OET (OET-RV) But we don’t want you to be ignorant, brothers and sisters, about those who’ve died so that you won’t mourn like others who don’t have any hope,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 1TH 4:13 ©