Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 12 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel DAN 12:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 12:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 12:2 verse available

OET-LVAnd_many of_sleep of_[the]_ground of_dust they_will_awake these to_life of_perpetuity and_these to_disgrace to_contempt of_perpetuity.

UHBוְ⁠רַבִּ֕ים מִ⁠יְּשֵׁנֵ֥י אַדְמַת־עָפָ֖ר יָקִ֑יצוּ אֵ֚לֶּה לְ⁠חַיֵּ֣י עוֹלָ֔ם וְ⁠אֵ֥לֶּה לַ⁠חֲרָפ֖וֹת לְ⁠דִרְא֥וֹן עוֹלָֽם׃ס 
   (və⁠rabiym mi⁠yyəshēnēy ʼadmat-ˊāfār yāqiyʦū ʼēlleh lə⁠ḩayyēy ˊōlām və⁠ʼēlleh la⁠ḩₐrāfōt lə⁠dirʼōn ˊōlām.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life and some to shame and everlasting contempt.

UST Many of those who have died will become alive again. Some of them will live eternally with God, and some will be eternally shamed in hell.


BSB § And many who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, but others to shame and everlasting contempt.[fn]


12:2 See John 5:29 and Revelation 11:18.

OEB Many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.

WEB Many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.

NET Many of those who sleep
 ⇔ in the dusty ground will awake –
 ⇔ some to everlasting life,
 ⇔ and others to shame and everlasting abhorrence.

LSV And the multitude of those sleeping in the dust of the ground awake, some to continuous life, and some to reproaches—to continuous abhorrence.

FBV Millions[fn] sleeping in the ground in death will awake, some to eternal life, and some to eternal shame and disgrace.


12:2 “Millions”: the usual translation of “many” seems inappropriate here. It really signifies “a great number” which in modern-day idiom would be “millions.”

T4T Many of those who have died [EUP] will become alive again. Some of them will live eternally with God, and some will be eternally shamed/disgraced in hell.

LEB And many from those sleeping in the dusty ground[fn] will awake, some toeverlasting life[fn] and some to disgrace andeverlasting contempt.[fn]


?:? Literally “of the ground of dust”

?:? Literally “life of eternity”

?:? Literally “contempt of eternity”

BBE And a number of those who are sleeping in the dust of the earth will come out of their sleep, some to eternal life and some to eternal shame.

MOFNo MOF DAN book available

JPS And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproaches and everlasting abhorrence.

ASV And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.

DRA And many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always.

YLT 'And the multitude of those sleeping in the dust of the ground do awake, some to life age-during, and some to reproaches — to abhorrence age-during.

DBY And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame, to everlasting contempt.

RV And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.

WBS And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.

KJB And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
  (And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. )

BB And many of them that sleepe in the dust of the earth, shal awake, some to euerlasting life, & some to shame & perpetuall contempt.
  (And many of them that sleep in the dust of the earth, shall awake, some to everlasting life, and some to shame and perpetuall contempt.)

GNV And many of them that sleepe in the dust of the earth, shall awake, some to euerlasting life, and some to shame and perpetuall contempt.
  (And many of them that sleep in the dust of the earth, shall awake, some to everlasting life, and some to shame and perpetuall contempt. )

CB Many of them that slepe in the dust of the earth, shal awake: some to euerlastinge life, some to perpetuall shame & reprofe.
  (Many of them that sleep in the dust of the earth, shall awake: some to everlasting life, some to perpetuall shame and reprofe.)

WYC And many of hem that slepen in the dust of erthe, schulen awake fulli, summe in to euerlastynge lijf, and othere in to schenschipe, that thei se euere.
  (And many of them that sleepn in the dust of earth, should awake fulli, some in to everlasting life, and other in to schenschipe, that they see euere.)

LUT Und viele, so unter der Erde schlafen liegen, werden aufwachen, etliche zum ewigen Leben, etliche zur ewigen Schmach und Schande.
  (And viele, so under the earth schlafen lie/lay, become aufwachen, several for_the ewigen Leben, several zur ewigen Schmach and Schande.)

CLV Et multi de his qui dormiunt in terræ pulvere evigilabunt, alii in vitam æternam, et alii in opprobrium ut videant semper.
  (And multi about his who dormiunt in terræ pulvere evigilabunt, alii in life eternal, and alii in opprobrium as videant semper. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

12:2 Everlasting life is completely without shame or disgrace (cp. Gen 2:25; 3:7).

TTNTyndale Theme Notes:

Resurrection in the Old Testament

Many Old Testament passages suggest that the realm of the dead is a place from which people do not return (see, e.g., Job 7:6-21; Ps 6:5; Isa 38:18-19). Yet some passages do seem to hint at the notion of resurrection (see, e.g., Job 19:25-27; Ps 16:10-11; Isa 26:19). Daniel 12:1-3 clearly teaches that the dead will be resurrected, and Daniel was told that he would be raised in this resurrection (12:13). Belief in the resurrection of the dead became more widespread during the intertestamental period, as evidenced by the popularity of this notion in the time of Jesus.

According to this passage from Daniel, the resurrection will not be the same for all people. Two distinct groups of people will be raised: (a) those resurrected to experience new life and (b) those resurrected to experience shame. These two groups are distinguished by moral, ethical, and spiritual characteristics. The resurrection will unveil the true nature of a person, and there will be an ethical and spiritual accounting to God Most High.

The first group will experience a new existence called “everlasting life.” The expression is found only here in the Old Testament, and it seems to refer here more to the quality of life than to its length. Those who experience this life are refined, cleansed, and made pure before their God. The moral and ethical glory of those resurrected in Daniel’s first group is indicated by the metaphors “shine as bright as the sky” and “shine like the stars forever.” The second group experiences everlasting shame and disgrace instead of everlasting life because they are not morally, ethically, or spiritually renewed. The New Testament book of Revelation expands upon these two groups of Daniel’s vision (see Rev 20:4-6, 11-15).

God’s people will finally be rescued from death. Those who are raised to life have had their names inscribed in the Book of Life (see Dan 7:9-10; 10:21; Rev 20:12), and the Judge—the Ancient One—approves of them.

Passages for Further Study

Job 19:25-27; Dan 12:1-3, 13; Matt 27:50-53; 28:1-20; 1 Cor 15:1-58; Rev 20:1-15


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠רַבִּ֕ים מִ⁠יְּשֵׁנֵ֥י אַדְמַת־עָפָ֖ר יָקִ֑יצוּ

and,many of,sleep earth dust awake

The phrase sleep in the dust of the earth is another way of referring to those who have died. Alternate translation: “Many of those who have died will awaken”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠רַבִּ֕ים מִ⁠יְּשֵׁנֵ֥י אַדְמַת־עָפָ֖ר יָקִ֑יצוּ

and,many of,sleep earth dust awake

Here awaken is an idiom that means to come back to life. Alternate translation: “Many of those who have died will come back to life”

BI Dan 12:2 ©