Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘καταφρονέω’ is used in 8 different forms in the Greek originals: Καταφρονείτω (V-MPA3··S), καταφρονήσας (V-PAA·NMS), καταφρονήσει (V-IFA3··S), καταφρονήσητε (V-SAA2··P), καταφρονείτωσαν (V-MPA3··P), καταφρονεῖς (V-IPA2··S), καταφρονεῖτε (V-IPA2··P), καταφρονοῦντας (V-PPA·AMP).
It is glossed in 8 different ways: ‘having despised’, ‘let_be despising’, ‘he will_be despising’, ‘them let_be despising’, ‘you are despising’, ‘you_all are despising’, ‘you_all may despise’, ‘despising’.
Mat 6:24 καταφρονήσει (katafronaʸsei) IFA3··S ‘and of the other he will_be despising not you_all are being_able for god’ SR GNT Mat 6:24 word 22
OET-LV: 24 No_one is_able to_be_serving for_two masters, because/for either he_will_be_hating the one and he_will_be_loving the other, or he_will_be_upholding of_the_one and he_will_be_despising of_the other. You_all_are_ not _being_able to_be_serving for_god and money. (MAT_6:24)
OET-RV: 24 “No one can serve two masters, because they’ll either hate one and like the other one, or else will support one and despise the other. So you people can’t serve both God and money. (MAT 6:24)
Mat 18:10 καταφρονήσητε (katafronaʸsaʸte) SAA2··P ‘be seeing not you_all may despise of one of little ones these’ SR GNT Mat 18:10 word 3
OET-LV: 10 Be_seeing you_all_may_ not _despise of_one of_ the these _little ones, because/for I_am_saying to_you_all that the messengers of_them in the_heavens, through everything are_seeing the face of_the father of_me, who is in the_heavens. (MAT_18:10)
OET-RV: 10 “Make sure that you all don’t despise any of these small ones, because I’m telling you all that their messengers in the heavens are always in front of my father who is in the heavens. (MAT 18:10)
Luke 16:13 καταφρονήσει (katafronaʸsei) IFA3··S ‘and of the other he will_be despising not you_all are being_able for god’ SR GNT Luke 16:13 word 23
OET-LV: 13 Not_one house_servant is_able to_be_serving for_two masters, because/for either he_will_be_hating the one, and the other he_will_be_loving, or of_the_one he_will_be_upholding, and of_the other he_will_be_despising. You_all_are_ not _being_able to_be_serving for_god and money. (LUK_16:13)
OET-RV: 13 “No household servant can serve two masters, because either they’ll hate the one and love the other, or they’ll support the one and despise the other.” (LUK 16:13)
Rom 2:4 καταφρονεῖς (katafroneis) IPA2··S ‘and of the patience you are despising not_knowing that the’ SR GNT Rom 2:4 word 13
OET-LV: 4 Or of_the riches of_the kindness of_him, and of_the forbearance, and of_the patience you_are_despising, not_knowing that the kindness of_ the _god, to repentance you is_leading? (ROM_2:4)
OET-RV: 4 Or maybe you’re taking advantage of God’s kindness and patience without realising that his kindness was meant to lead you towards repentance? (ROM 2:4)
1 Cor 11:22 καταφρονεῖτε (katafroneite) IPA2··P ‘of the assembly of god you_all are despising and you_all are disgracing the ones’ SR GNT 1 Cor 11:22 word 16
OET-LV: 22 For/Because not houses not you_all_are_having in which to_be_eating and to_be_drinking? Or of_the assembly of_ the _god you_all_are_despising, and you_all_are_disgracing the ones not having? What I_may_say to_you_all? I_may_praise you_all in this? Not I_am_praising. (CO1_11:22)
OET-RV: 22 For eating and drinking, don’t you all have your own houses to do that in? Why are you showing contempt for God’s assembly and humiliating those left with nothing? What should I say about that? Should I praise you for that? No, I can’t! (CO1 11:22)
1 Tim 4:12 Καταφρονείτω (Katafroneitō) MPA3··S ‘of you the youth let_be despising but an example be becoming’ SR GNT 1 Tim 4:12 word 5
OET-LV: 12 let_ no_one of_you _be_Despising the youth, but be_becoming an_example for_the believing ones, in speech, in conduct, in love, in faith, in purity. (TI1_4:12)
OET-RV: 12 Don’t let anyone despise you just because you’re young, but be an example for the believers in your speech and conduct, and in love, faith, and purity. (TI1 4:12)
1 Tim 6:2 καταφρονείτωσαν (katafroneitōsan) MPA3··P ‘having masters not them let_be despising because brothers they are’ SR GNT 1 Tim 6:2 word 8
OET-LV: 2 And the_ believing _ones having masters, them_let_ not _be_despising, because they_are brothers, but rather them _let_be_serving, because they_are believing and beloved, who are benefitting from_their good_work. Be_teaching these things and be_exhorting. (TI1_6:2)
OET-RV: 2 and the ones having masters who are also believers shouldn’t despise their masters because we’re all brothers. On the contrary, let them serve well because the ones benefitting from their good work are beloved believers.
¶ Those principles are what you should be teaching and encouraging the believers to do. (TI1 6:2)
Heb 12:2 καταφρονήσας (katafronaʸsas) PAA·NMS ‘endured the stake of its shame having despised at the right hand and’ SR GNT Heb 12:2 word 20
OET-LV: 2 looking_out to the of_our faith originator and perfecter, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), who for the lying_before before_him joy, endured the_stake, of_its_shame having_despised: at and of_the throne of_ the _god the_right hand has_sat_down. (HEB_12:2)
OET-RV: 2 with our eyes on Yeshua, the originator and perfecter of our faith, who endured execution on a stake and disregarded the shame of that event for the satisfaction that he’d gain. Now he’s seated there in the seat of honour beside God’s throne. (HEB 12:2)
2 Pet 2:10 καταφρονοῦντας (katafronountas) PPA·AMP ‘pursuing and of mastership despising darers self-willed at glories’ SR GNT 2 Pet 2:10 word 14
OET-LV: 10 and most_of_all the ones pursuing after the_flesh in the_lusts of_defilement, and despising of_mastership. Darers self-willed, they_are_ not _trembling slandering at_glories, (PE2_2:10)
OET-RV: 10 especially those who follow their fleshly lusts that defile themselves and despise his being master over us.
¶ Those bold, self-willed people don’t worry about insulting the glorious ones, (PE2 2:10)
Mark 8:33 φρονεῖς (froneis) IPA2··S ‘Satan/(Sāţān) because not you are thinking the things of god but’ SR GNT Mark 8:33 word 23
OET-LV: 33 And he, having_been_turned_back and having_seen the apprentices/followers of_him, gave_rebuke to_ the _Petros and is_saying: Be_going behind me, Satan/(Sāţān), because you_are_ not _thinking the things of_ the _god, but the things of_ the _humans. (MRK_8:33)
OET-RV: 33 Yeshua turned back and looked at the others, then reprimanded Peter, “Stand back, Satan! you’re applying human values instead of considering God’s plan.” (MRK 8:33)
Mat 16:23 φρονεῖς (froneis) IPA2··S ‘of me because not you are thinking the things of god but’ SR GNT Mat 16:23 word 19
OET-LV: 23 But he having_been_turned said to_ the _Petros: Be_going behind me, Satan/(Sāţān). You_are a_temptation of_me, because you_are_ not _thinking the things of_ the _god, but the things the of_humans. (MAT_16:23)
OET-RV: 23 Yeshua turned towards Peter and said, “Get behind me, Satan. You’re tempting me because you not thinking in a godly way, but only in human terms.” (MAT 16:23)
Acts 28:22 φρονεῖς (froneis) IPA2··S ‘you to hear what you are thinking concerning indeed for’ SR GNT Acts 28:22 word 8
OET-LV: 22 But we_are_considering_worthy to_hear from you what you_are_thinking, because/for indeed concerning the this sect it_is known to_us, that it_is_being_spoken_against everywhere. (ACT_28:22)
OET-RV: 22 But we would very much like to hear from you about your thinking, because we’ve certainly heard about this new sect because everyone is speaking out against it.” (ACT 28:22)
Rom 8:5 φρονοῦσιν (fronousin) IPA3··P ‘the things of the flesh are thinking the ones but according_to’ SR GNT Rom 8:5 word 9
OET-LV: 5 For/Because the ones according_to flesh being, the things of_the flesh are_thinking, but the ones according_to spirit, the things of_the spirit. (ROM_8:5)
OET-RV: 5 People who live according to their physical desires, think about physical things, but those who live according to the spirit, think about spiritual things. (ROM 8:5)
Rom 11:20 φρόνει (fronei) MPA2··S ‘have stood not high be thinking but be fearing’ SR GNT Rom 11:20 word 14
OET-LV: 20 Rightly, by_their unbelief they_were_broken_off, but you the by_faith have_stood. Not high be_thinking, but be_fearing. (ROM_11:20)
OET-RV: 20 Well you’re right. They were broken off because of their unbelief, and it’s true that you’re there because of your faith. But don’t get a big head—maintain your reverence for God, (ROM 11:20)
Rom 12:3 φρονεῖν (fronein) NPA···· ‘beyond what it is fitting to_be thinking but to_be thinking in_order’ SR GNT Rom 12:3 word 19
OET-LV: 3 For/Because I_am_saying through the grace which having_been_given to_me, to_everyone which being among you_all, not to_be_over_esteeming beyond what it_is_fitting to_be_thinking, but to_be_thinking in_order that to_be_being_sensible, to_each as the god allotted a_measure of_faith. (ROM_12:3)
OET-RV: 3 Because of the grace which has been given to me, I am saying that every one of you should not think of yourself to be more esteemed than what’s appropriate, but rather to be sensible about what you think of yourselves according to how much faith God has allotted to each of you. (ROM 12:3)
Rom 12:3 φρονεῖν (fronein) NPA···· ‘it is fitting to_be thinking but to_be thinking in_order that to_be being_sensible’ SR GNT Rom 12:3 word 21
OET-LV: 3 For/Because I_am_saying through the grace which having_been_given to_me, to_everyone which being among you_all, not to_be_over_esteeming beyond what it_is_fitting to_be_thinking, but to_be_thinking in_order that to_be_being_sensible, to_each as the god allotted a_measure of_faith. (ROM_12:3)
OET-RV: 3 Because of the grace which has been given to me, I am saying that every one of you should not think of yourself to be more esteemed than what’s appropriate, but rather to be sensible about what you think of yourselves according to how much faith God has allotted to each of you. (ROM 12:3)
Rom 12:16 φρονοῦντες (fronountes) PPA·NMP ‘same thing toward one_another thinking not the exalted things’ SR GNT Rom 12:16 word 5
OET-LV: 16 The same thing toward one_another thinking, not the exalted things thinking, but to_the humble being_condescending. Not be_becoming prudent with yourselves. (ROM_12:16)
OET-RV: 16 Treat others all the same—not treating some as higher and being condescending to those who are poorer. Don’t act shrewdly. (ROM 12:16)
Rom 12:16 φρονοῦντες (fronountes) PPA·NMP ‘not the exalted things thinking but to the humble’ SR GNT Rom 12:16 word 9
OET-LV: 16 The same thing toward one_another thinking, not the exalted things thinking, but to_the humble being_condescending. Not be_becoming prudent with yourselves. (ROM_12:16)
OET-RV: 16 Treat others all the same—not treating some as higher and being condescending to those who are poorer. Don’t act shrewdly. (ROM 12:16)
Rom 14:6 φρονῶν (fronōn) PPA·NMS ‘the one thinking the day special to the master’ SR GNT Rom 14:6 word 2
OET-LV: 6 The one thinking the day special, to_the_master he_is_thinking. And he eating, to_the_master he_is_eating, because/for he_is_giving_thanks to_the to_god, and the one not eating, to_the_master not is_eating, and is_giving_thanks to_ the _god. (ROM_14:6)
OET-RV: 6 Anyone who considers a certain day to be special is thinking about Yahweh. Likewise, anyone who’s eating meat is eating to serve Yahweh and gives thanks to God. The person who doesn’t eat meat is declining to serve Yahweh and gives thanks to God. (ROM 14:6)
Rom 14:6 φρονεῖ (fronei) IPA3··S ‘the day special to the master he is thinking and he eating’ SR GNT Rom 14:6 word 6
OET-LV: 6 The one thinking the day special, to_the_master he_is_thinking. And he eating, to_the_master he_is_eating, because/for he_is_giving_thanks to_the to_god, and the one not eating, to_the_master not is_eating, and is_giving_thanks to_ the _god. (ROM_14:6)
OET-RV: 6 Anyone who considers a certain day to be special is thinking about Yahweh. Likewise, anyone who’s eating meat is eating to serve Yahweh and gives thanks to God. The person who doesn’t eat meat is declining to serve Yahweh and gives thanks to God. (ROM 14:6)
Rom 15:5 φρονεῖν (fronein) NPA···· ‘to you_all the same to_be thinking with one_another according_to’ SR GNT Rom 15:5 word 14
OET-LV: 5 And the god of_ the _endurance and the exhortation, might_give to_you_all the same to_be_thinking with one_another according_to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), chosen_one/messiah (ROM_15:5)
OET-RV: 5 May the God of endurance and encouragement help you all to think likewise, just like Yeshua Messiah did, (ROM 15:5)
1 Cor 13:11 ἐφρόνουν (efronoun) IIA1··S ‘I was speaking like an infant I was thinking like an infant I was counting’ SR GNT 1 Cor 13:11 word 9
OET-LV: 11 When I_was an_infant, I_was_speaking like an_infant, I_was_thinking like an_infant, I_was_counting like an_infant, when I_have_become a_man, I_have_nullified the things of_the infant. (CO1_13:11)
OET-RV: 11 When I was a child, I spoke like a child, thought like a child, and reasoned like a child, but then when I became an adult, I set childish things aside. (CO1 13:11)
2 Cor 13:11 φρονεῖτε (froneite) MPA2··P ‘be_being comforted the same be thinking be being_at_peace and the’ SR GNT 2 Cor 13:11 word 9
OET-LV: 11 Finally brothers, be_rejoicing, be_being_prepared, be_being_comforted, the same be_thinking, be_being_at_peace, and the god of_ the _love and peace will_be with you_all. (CO2_13:11)
OET-RV: 11 Finally, brothers and sisters, stay happy, be prepared and be comforted, be united with each other and at peace. May God who’s the source of love and peace be with all of you. (CO2 13:11)
Gal 5:10 φρονήσετε (fronaʸsete) IFA2··P ‘that not_one other thing you_all will_be thinking the one but disturbing’ SR GNT Gal 5:10 word 11
OET-LV: 10 I have_trusted in you_all in the_master that you_all_will_be_thinking not_one other thing. But the one disturbing you_all, will_be_bearing the judgement, whoever if he_may_be. (GAL_5:10)
OET-RV: 10 I’m trusting in Yahweh that you won’t be thinking anything different from the truth. The one who’ll bear the judgement is the one who’s been confusing you, whoever that was. (GAL 5:10)
Php 1:7 φρονεῖν (fronein) NPA···· ‘right for me this to_be thinking about all of you_all’ SR GNT Php 1:7 word 7
OET-LV: 7 as it_is right for_me this to_be_thinking about all of_you, because_of that to_be_having me in my heart you_all, in both the bonds of_me, and in the defense and confirmation of_the good_message, fellow-partakers with_me of_the grace all you_all being. (PHP_1:7)
OET-RV: 7 It’s right for me to be thinking this about you because I have you all in my heart. You received grace along with me so whether I’m in chains or defending and confirming the good message, we are fellow recipients. (PHP 1:7)
Php 2:2 φρονῆτε (fronaʸte) SPA2··P ‘in_order_that the same thing you_all may_be thinking the same love’ SR GNT Php 2:2 word 8
OET-LV: 2 fulfill of_me the joy, in_order_that the same thing you_all_may_be_thinking, the same love having, united_in_soul, the one thing thinking. (PHP_2:2)
OET-RV: 2 then complete my happiness by being in agreement in your thinking and being united in the same love. (PHP 2:2)
Php 2:2 φρονοῦντες (fronountes) PPA·NMP ‘united_in_soul the one thing thinking’ SR GNT Php 2:2 word 17
OET-LV: 2 fulfill of_me the joy, in_order_that the same thing you_all_may_be_thinking, the same love having, united_in_soul, the one thing thinking. (PHP_2:2)
OET-RV: 2 then complete my happiness by being in agreement in your thinking and being united in the same love. (PHP 2:2)
Php 2:5 φρονεῖτε (froneite) MPA2··P ‘this be thinking in you_all which’ SR GNT Php 2:5 word 4
OET-LV: 5 This be_thinking in you_all, which also in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is, (PHP_2:5)
OET-RV: 5 This is how you all who are also in Messiah Yeshua should be thinking: (PHP 2:5)
Php 3:15 φρονῶμεν (fronōmen) SPA1··P ‘therefore mature are this we may_be thinking and if anything’ SR GNT Php 3:15 word 6
OET-LV: 15 Therefore as_many_as mature are, this we_may_be_thinking, and if anything differently you_all_are_thinking, even this the god to_you_all will_be_revealing. (PHP_3:15)
OET-RV: 15 Those of us who are mature should think that way, and if you don’t yet, then God will reveal everything to you, (PHP 3:15)
Php 3:15 φρονεῖτε (froneite) IPA2··P ‘if anything differently you_all are thinking even this god’ SR GNT Php 3:15 word 12
OET-LV: 15 Therefore as_many_as mature are, this we_may_be_thinking, and if anything differently you_all_are_thinking, even this the god to_you_all will_be_revealing. (PHP_3:15)
OET-RV: 15 Those of us who are mature should think that way, and if you don’t yet, then God will reveal everything to you, (PHP 3:15)
Php 3:19 φρονοῦντες (fronountes) PPA·NMP ‘the ones the earthly things thinking’ SR GNT Php 3:19 word 20
OET-LV: 19 whose the end is destruction, of_whose the god is their belly, and their glory is in the shame of_them, the ones the earthly things thinking. (PHP_3:19)
OET-RV: 19 and their end is destruction. Their god is their belly, and they take pride in their shame—they’re only thinking about earthly things. (PHP 3:19)
Php 4:2 φρονεῖν (fronein) NPA···· ‘I am exhorting the same thing to_be thinking in the master’ SR GNT Php 4:2 word 8
OET-LV: 2 Euodia I_am_exhorting, and Suntuⱪaʸ I_am_exhorting, the same thing to_be_thinking in the_master. (PHP_4:2)
OET-RV: 2 Euodia and Syntyche, you both need to be thinking the same way in the master, (PHP 4:2)
Php 4:10 φρονεῖν (fronein) NPA···· ‘you_all revived for me to_be thinking to which also’ SR GNT Php 4:10 word 13
OET-LV: 10 But I_was_elated in the_master greatly, that now once you_all_revived which for me to_be_thinking, to which also you_all_were_thinking, but you_all_were_lacking_season. (PHP_4:10)
OET-RV: 10 I was extremely happy in Yahweh once you all reestablished your consideration for my situation. Well, you were thinking about it, but lacked any opportunity to act, (PHP 4:10)
Php 4:10 ἐφρονεῖτε (efroneite) IIA2··P ‘to which also you_all were thinking you_all were lacking_season but’ SR GNT Php 4:10 word 17
OET-LV: 10 But I_was_elated in the_master greatly, that now once you_all_revived which for me to_be_thinking, to which also you_all_were_thinking, but you_all_were_lacking_season. (PHP_4:10)
OET-RV: 10 I was extremely happy in Yahweh once you all reestablished your consideration for my situation. Well, you were thinking about it, but lacked any opportunity to act, (PHP 4:10)
Col 3:2 Φρονεῖτε (Froneite) MPA2··P ‘the things above be thinking not the things on’ SR GNT Col 3:2 word 3
OET-LV: 2 Be_thinking the things above, not the things on the earth. (COL_3:2)
OET-RV: 2 Yes, be thinking about things from above, not earthly things (COL 3:2)
Key: V=verb