Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘φρονέω’ is used in 15 different forms in the Greek originals: Φρονεῖτε (V-MPA2··P), φρονήσετε (V-IFA2··P), φρονεῖ (V-IPA3··S), φρονεῖν (V-NPA····), φρονεῖς (V-IPA2··S), φρονεῖτε (V-IPA2··P), φρονεῖτε (V-MPA2··P), φρονοῦντες (V-PPA·NMP), φρονοῦσιν (V-IPA3··P), φρονῆτε (V-SPA2··P), φρονῶμεν (V-SPA1··P), φρονῶν (V-PPA·NMS), φρόνει (V-MPA2··S), ἐφρονεῖτε (V-IIA2··P), ἐφρόνουν (V-IIA1··S).
It is glossed in 12 different ways: ‘are thinking’, ‘be thinking’, ‘to_be thinking’, ‘I was thinking’, ‘he is thinking’, ‘we may_be thinking’, ‘you are thinking’, ‘you_all are thinking’, ‘you_all may_be thinking’, ‘you_all were thinking’, ‘you_all will_be thinking’, ‘thinking’.
Mark 8:33 φρονεῖς (froneis) IPA2··S ‘Satan/(Sāţān) because not you are thinking the things of god but’ SR GNT Mark 8:33 word 23
OET-LV: 33 And he, having_been_turned_back and having_seen the apprentices/followers of_him, gave_rebuke to_ the _Petros and is_saying: Be_going behind me, Satan/(Sāţān), because you_are_ not _thinking the things of_ the _god, but the things of_ the _humans. (MRK_8:33)
OET-RV: 33 Yeshua turned back and looked at the others, then reprimanded Peter, “Stand back, Satan! you’re applying human values instead of considering God’s plan.” (MRK 8:33)
Mat 16:23 φρονεῖς (froneis) IPA2··S ‘of me because not you are thinking the things of god but’ SR GNT Mat 16:23 word 19
OET-LV: 23 But he having_been_turned said to_ the _Petros: Be_going behind me, Satan/(Sāţān). You_are a_temptation of_me, because you_are_ not _thinking the things of_ the _god, but the things the of_humans. (MAT_16:23)
OET-RV: 23 Yeshua turned towards Peter and said, “Get behind me, Satan. You’re tempting me because you not thinking in a godly way, but only in human terms.” (MAT 16:23)
Acts 28:22 φρονεῖς (froneis) IPA2··S ‘you to hear what you are thinking concerning indeed for’ SR GNT Acts 28:22 word 8
OET-LV: 22 But we_are_considering_worthy to_hear from you what you_are_thinking, because/for indeed concerning the this sect it_is known to_us, that it_is_being_spoken_against everywhere. (ACT_28:22)
OET-RV: 22 But we would very much like to hear from you about your thinking, because we’ve certainly heard about this new sect because everyone is speaking out against it.” (ACT 28:22)
Rom 8:5 φρονοῦσιν (fronousin) IPA3··P ‘the things of the flesh are thinking the ones but according_to’ SR GNT Rom 8:5 word 9
OET-LV: 5 For/Because the ones according_to flesh being, the things of_the flesh are_thinking, but the ones according_to spirit, the things of_the spirit. (ROM_8:5)
OET-RV: 5 People who live according to their physical desires, think about physical things, but those who live according to the spirit, think about spiritual things. (ROM 8:5)
Rom 11:20 φρόνει (fronei) MPA2··S ‘have stood not high be thinking but be fearing’ SR GNT Rom 11:20 word 14
OET-LV: 20 Rightly, by_their unbelief they_were_broken_off, but you the by_faith have_stood. Not high be_thinking, but be_fearing. (ROM_11:20)
OET-RV: 20 Well you’re right. They were broken off because of their unbelief, and it’s true that you’re there because of your faith. But don’t get a big head—maintain your reverence for God, (ROM 11:20)
Rom 12:3 φρονεῖν (fronein) NPA···· ‘beyond what it is fitting to_be thinking but to_be thinking in_order’ SR GNT Rom 12:3 word 19
OET-LV: 3 For/Because I_am_saying through the grace which having_been_given to_me, to_everyone which being among you_all, not to_be_over_esteeming beyond what it_is_fitting to_be_thinking, but to_be_thinking in_order that to_be_being_sensible, to_each as the god allotted a_measure of_faith. (ROM_12:3)
OET-RV: 3 Because of the grace which has been given to me, I am saying that every one of you should not think of yourself to be more esteemed than what’s appropriate, but rather to be sensible about what you think of yourselves according to how much faith God has allotted to each of you. (ROM 12:3)
Rom 12:3 φρονεῖν (fronein) NPA···· ‘it is fitting to_be thinking but to_be thinking in_order that to_be being_sensible’ SR GNT Rom 12:3 word 21
OET-LV: 3 For/Because I_am_saying through the grace which having_been_given to_me, to_everyone which being among you_all, not to_be_over_esteeming beyond what it_is_fitting to_be_thinking, but to_be_thinking in_order that to_be_being_sensible, to_each as the god allotted a_measure of_faith. (ROM_12:3)
OET-RV: 3 Because of the grace which has been given to me, I am saying that every one of you should not think of yourself to be more esteemed than what’s appropriate, but rather to be sensible about what you think of yourselves according to how much faith God has allotted to each of you. (ROM 12:3)
Rom 12:16 φρονοῦντες (fronountes) PPA·NMP ‘same thing toward one_another thinking not the exalted things’ SR GNT Rom 12:16 word 5
OET-LV: 16 The same thing toward one_another thinking, not the exalted things thinking, but to_the humble being_condescending. Not be_becoming prudent with yourselves. (ROM_12:16)
OET-RV: 16 Treat others all the same—not treating some as higher and being condescending to those who are poorer. Don’t act shrewdly. (ROM 12:16)
Rom 12:16 φρονοῦντες (fronountes) PPA·NMP ‘not the exalted things thinking but to the humble’ SR GNT Rom 12:16 word 9
OET-LV: 16 The same thing toward one_another thinking, not the exalted things thinking, but to_the humble being_condescending. Not be_becoming prudent with yourselves. (ROM_12:16)
OET-RV: 16 Treat others all the same—not treating some as higher and being condescending to those who are poorer. Don’t act shrewdly. (ROM 12:16)
Rom 14:6 φρονῶν (fronōn) PPA·NMS ‘the one thinking the day special to the master’ SR GNT Rom 14:6 word 2
OET-LV: 6 The one thinking the day special, to_the_master he_is_thinking. And he eating, to_the_master he_is_eating, because/for he_is_giving_thanks to_the to_god, and the one not eating, to_the_master not is_eating, and is_giving_thanks to_ the _god. (ROM_14:6)
OET-RV: 6 Anyone who considers a certain day to be special is thinking about Yahweh. Likewise, anyone who’s eating meat is eating to serve Yahweh and gives thanks to God. The person who doesn’t eat meat is declining to serve Yahweh and gives thanks to God. (ROM 14:6)
Rom 14:6 φρονεῖ (fronei) IPA3··S ‘the day special to the master he is thinking and he eating’ SR GNT Rom 14:6 word 6
OET-LV: 6 The one thinking the day special, to_the_master he_is_thinking. And he eating, to_the_master he_is_eating, because/for he_is_giving_thanks to_the to_god, and the one not eating, to_the_master not is_eating, and is_giving_thanks to_ the _god. (ROM_14:6)
OET-RV: 6 Anyone who considers a certain day to be special is thinking about Yahweh. Likewise, anyone who’s eating meat is eating to serve Yahweh and gives thanks to God. The person who doesn’t eat meat is declining to serve Yahweh and gives thanks to God. (ROM 14:6)
Rom 15:5 φρονεῖν (fronein) NPA···· ‘to you_all the same to_be thinking with one_another according_to’ SR GNT Rom 15:5 word 14
OET-LV: 5 And the god of_ the _endurance and the exhortation, might_give to_you_all the same to_be_thinking with one_another according_to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), chosen_one/messiah (ROM_15:5)
OET-RV: 5 May the God of endurance and encouragement help you all to think likewise, just like Yeshua Messiah did, (ROM 15:5)
1 Cor 13:11 ἐφρόνουν (efronoun) IIA1··S ‘I was speaking like an infant I was thinking like an infant I was counting’ SR GNT 1 Cor 13:11 word 9
OET-LV: 11 When I_was an_infant, I_was_speaking like an_infant, I_was_thinking like an_infant, I_was_counting like an_infant, when I_have_become a_man, I_have_nullified the things of_the infant. (CO1_13:11)
OET-RV: 11 When I was a child, I spoke like a child, thought like a child, and reasoned like a child, but then when I became an adult, I set childish things aside. (CO1 13:11)
2 Cor 13:11 φρονεῖτε (froneite) MPA2··P ‘be_being comforted the same be thinking be being_at_peace and the’ SR GNT 2 Cor 13:11 word 9
OET-LV: 11 Finally brothers, be_rejoicing, be_being_prepared, be_being_comforted, the same be_thinking, be_being_at_peace, and the god of_ the _love and peace will_be with you_all. (CO2_13:11)
OET-RV: 11 Finally, brothers and sisters, stay happy, be prepared and be comforted, be united with each other and at peace. May God who’s the source of love and peace be with all of you. (CO2 13:11)
Gal 5:10 φρονήσετε (fronaʸsete) IFA2··P ‘that not_one other thing you_all will_be thinking the one but disturbing’ SR GNT Gal 5:10 word 11
OET-LV: 10 I have_trusted in you_all in the_master that you_all_will_be_thinking not_one other thing. But the one disturbing you_all, will_be_bearing the judgement, whoever if he_may_be. (GAL_5:10)
OET-RV: 10 I’m trusting in Yahweh that you won’t be thinking anything different from the truth. The one who’ll bear the judgement is the one who’s been confusing you, whoever that was. (GAL 5:10)
Php 1:7 φρονεῖν (fronein) NPA···· ‘right for me this to_be thinking about all of you_all’ SR GNT Php 1:7 word 7
OET-LV: 7 as it_is right for_me this to_be_thinking about all of_you, because_of that to_be_having me in my heart you_all, in both the bonds of_me, and in the defense and confirmation of_the good_message, fellow-partakers with_me of_the grace all you_all being. (PHP_1:7)
OET-RV: 7 It’s right for me to be thinking this about you because I have you all in my heart. You received grace along with me so whether I’m in chains or defending and confirming the good message, we are fellow recipients. (PHP 1:7)
Php 2:2 φρονῆτε (fronaʸte) SPA2··P ‘in_order_that the same thing you_all may_be thinking the same love’ SR GNT Php 2:2 word 8
OET-LV: 2 fulfill of_me the joy, in_order_that the same thing you_all_may_be_thinking, the same love having, united_in_soul, the one thing thinking. (PHP_2:2)
OET-RV: 2 then complete my happiness by being in agreement in your thinking and being united in the same love. (PHP 2:2)
Php 2:2 φρονοῦντες (fronountes) PPA·NMP ‘united_in_soul the one thing thinking’ SR GNT Php 2:2 word 17
OET-LV: 2 fulfill of_me the joy, in_order_that the same thing you_all_may_be_thinking, the same love having, united_in_soul, the one thing thinking. (PHP_2:2)
OET-RV: 2 then complete my happiness by being in agreement in your thinking and being united in the same love. (PHP 2:2)
Php 2:5 φρονεῖτε (froneite) MPA2··P ‘this be thinking in you_all which’ SR GNT Php 2:5 word 4
OET-LV: 5 This be_thinking in you_all, which also in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is, (PHP_2:5)
OET-RV: 5 This is how you all who are also in Messiah Yeshua should be thinking: (PHP 2:5)
Php 3:15 φρονῶμεν (fronōmen) SPA1··P ‘therefore mature are this we may_be thinking and if anything’ SR GNT Php 3:15 word 6
OET-LV: 15 Therefore as_many_as mature are, this we_may_be_thinking, and if anything differently you_all_are_thinking, even this the god to_you_all will_be_revealing. (PHP_3:15)
OET-RV: 15 Those of us who are mature should think that way, and if you don’t yet, then God will reveal everything to you, (PHP 3:15)
Php 3:15 φρονεῖτε (froneite) IPA2··P ‘if anything differently you_all are thinking even this god’ SR GNT Php 3:15 word 12
OET-LV: 15 Therefore as_many_as mature are, this we_may_be_thinking, and if anything differently you_all_are_thinking, even this the god to_you_all will_be_revealing. (PHP_3:15)
OET-RV: 15 Those of us who are mature should think that way, and if you don’t yet, then God will reveal everything to you, (PHP 3:15)
Php 3:19 φρονοῦντες (fronountes) PPA·NMP ‘the ones the earthly things thinking’ SR GNT Php 3:19 word 20
OET-LV: 19 whose the end is destruction, of_whose the god is their belly, and their glory is in the shame of_them, the ones the earthly things thinking. (PHP_3:19)
OET-RV: 19 and their end is destruction. Their god is their belly, and they take pride in their shame—they’re only thinking about earthly things. (PHP 3:19)
Php 4:2 φρονεῖν (fronein) NPA···· ‘I am exhorting the same thing to_be thinking in the master’ SR GNT Php 4:2 word 8
OET-LV: 2 Euodia I_am_exhorting, and Suntuⱪaʸ I_am_exhorting, the same thing to_be_thinking in the_master. (PHP_4:2)
OET-RV: 2 Euodia and Syntyche, you both need to be thinking the same way in the master, (PHP 4:2)
Php 4:10 φρονεῖν (fronein) NPA···· ‘you_all revived for me to_be thinking to which also’ SR GNT Php 4:10 word 13
OET-LV: 10 But I_was_elated in the_master greatly, that now once you_all_revived which for me to_be_thinking, to which also you_all_were_thinking, but you_all_were_lacking_season. (PHP_4:10)
OET-RV: 10 I was extremely happy in Yahweh once you all reestablished your consideration for my situation. Well, you were thinking about it, but lacked any opportunity to act, (PHP 4:10)
Php 4:10 ἐφρονεῖτε (efroneite) IIA2··P ‘to which also you_all were thinking you_all were lacking_season but’ SR GNT Php 4:10 word 17
OET-LV: 10 But I_was_elated in the_master greatly, that now once you_all_revived which for me to_be_thinking, to which also you_all_were_thinking, but you_all_were_lacking_season. (PHP_4:10)
OET-RV: 10 I was extremely happy in Yahweh once you all reestablished your consideration for my situation. Well, you were thinking about it, but lacked any opportunity to act, (PHP 4:10)
Col 3:2 Φρονεῖτε (Froneite) MPA2··P ‘the things above be thinking not the things on’ SR GNT Col 3:2 word 3
OET-LV: 2 Be_thinking the things above, not the things on the earth. (COL_3:2)
OET-RV: 2 Yes, be thinking about things from above, not earthly things (COL 3:2)
Rom 12:3 ὑπερφρονεῖν (huperfronein) NPA···· ‘among you_all not to_be over_esteeming beyond what it is fitting’ SR GNT Rom 12:3 word 15
OET-LV: 3 For/Because I_am_saying through the grace which having_been_given to_me, to_everyone which being among you_all, not to_be_over_esteeming beyond what it_is_fitting to_be_thinking, but to_be_thinking in_order that to_be_being_sensible, to_each as the god allotted a_measure of_faith. (ROM_12:3)
OET-RV: 3 Because of the grace which has been given to me, I am saying that every one of you should not think of yourself to be more esteemed than what’s appropriate, but rather to be sensible about what you think of yourselves according to how much faith God has allotted to each of you. (ROM 12:3)
Mat 6:24 καταφρονήσει (katafronaʸsei) IFA3··S ‘and of the other he will_be despising not you_all are being_able for god’ SR GNT Mat 6:24 word 22
OET-LV: 24 No_one is_able to_be_serving for_two masters, because/for either he_will_be_hating the one and he_will_be_loving the other, or he_will_be_upholding of_the_one and he_will_be_despising of_the other. You_all_are_ not _being_able to_be_serving for_god and money. (MAT_6:24)
OET-RV: 24 “No one can serve two masters, because they’ll either hate one and like the other one, or else will support one and despise the other. So you people can’t serve both God and money. (MAT 6:24)
Mat 18:10 καταφρονήσητε (katafronaʸsaʸte) SAA2··P ‘be seeing not you_all may despise of one of little ones these’ SR GNT Mat 18:10 word 3
OET-LV: 10 Be_seeing you_all_may_ not _despise of_one of_ the these _little ones, because/for I_am_saying to_you_all that the messengers of_them in the_heavens, through everything are_seeing the face of_the father of_me, who is in the_heavens. (MAT_18:10)
OET-RV: 10 “Make sure that you all don’t despise any of these small ones, because I’m telling you all that their messengers in the heavens are always in front of my father who is in the heavens. (MAT 18:10)
Luke 16:13 καταφρονήσει (katafronaʸsei) IFA3··S ‘and of the other he will_be despising not you_all are being_able for god’ SR GNT Luke 16:13 word 23
OET-LV: 13 Not_one house_servant is_able to_be_serving for_two masters, because/for either he_will_be_hating the one, and the other he_will_be_loving, or of_the_one he_will_be_upholding, and of_the other he_will_be_despising. You_all_are_ not _being_able to_be_serving for_god and money. (LUK_16:13)
OET-RV: 13 “No household servant can serve two masters, because either they’ll hate the one and love the other, or they’ll support the one and despise the other.” (LUK 16:13)
Rom 2:4 καταφρονεῖς (katafroneis) IPA2··S ‘and of the patience you are despising not_knowing that the’ SR GNT Rom 2:4 word 13
OET-LV: 4 Or of_the riches of_the kindness of_him, and of_the forbearance, and of_the patience you_are_despising, not_knowing that the kindness of_ the _god, to repentance you is_leading? (ROM_2:4)
OET-RV: 4 Or maybe you’re taking advantage of God’s kindness and patience without realising that his kindness was meant to lead you towards repentance? (ROM 2:4)
1 Cor 11:22 καταφρονεῖτε (katafroneite) IPA2··P ‘of the assembly of god you_all are despising and you_all are disgracing the ones’ SR GNT 1 Cor 11:22 word 16
OET-LV: 22 For/Because not houses not you_all_are_having in which to_be_eating and to_be_drinking? Or of_the assembly of_ the _god you_all_are_despising, and you_all_are_disgracing the ones not having? What I_may_say to_you_all? I_may_praise you_all in this? Not I_am_praising. (CO1_11:22)
OET-RV: 22 For eating and drinking, don’t you all have your own houses to do that in? Why are you showing contempt for God’s assembly and humiliating those left with nothing? What should I say about that? Should I praise you for that? No, I can’t! (CO1 11:22)
1 Tim 4:12 Καταφρονείτω (Katafroneitō) MPA3··S ‘of you the youth let_be despising but an example be becoming’ SR GNT 1 Tim 4:12 word 5
OET-LV: 12 let_ no_one of_you _be_Despising the youth, but be_becoming an_example for_the believing ones, in speech, in conduct, in love, in faith, in purity. (TI1_4:12)
OET-RV: 12 Don’t let anyone despise you just because you’re young, but be an example for the believers in your speech and conduct, and in love, faith, and purity. (TI1 4:12)
1 Tim 6:2 καταφρονείτωσαν (katafroneitōsan) MPA3··P ‘having masters not them let_be despising because brothers they are’ SR GNT 1 Tim 6:2 word 8
OET-LV: 2 And the_ believing _ones having masters, them_let_ not _be_despising, because they_are brothers, but rather them _let_be_serving, because they_are believing and beloved, who are benefitting from_their good_work. Be_teaching these things and be_exhorting. (TI1_6:2)
OET-RV: 2 and the ones having masters who are also believers shouldn’t despise their masters because we’re all brothers. On the contrary, let them serve well because the ones benefitting from their good work are beloved believers.
¶ Those principles are what you should be teaching and encouraging the believers to do. (TI1 6:2)
Heb 12:2 καταφρονήσας (katafronaʸsas) PAA·NMS ‘endured the stake of its shame having despised at the right hand and’ SR GNT Heb 12:2 word 20
OET-LV: 2 looking_out to the of_our faith originator and perfecter, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), who for the lying_before before_him joy, endured the_stake, of_its_shame having_despised: at and of_the throne of_ the _god the_right hand has_sat_down. (HEB_12:2)
OET-RV: 2 with our eyes on Yeshua, the originator and perfecter of our faith, who endured execution on a stake and disregarded the shame of that event for the satisfaction that he’d gain. Now he’s seated there in the seat of honour beside God’s throne. (HEB 12:2)
2 Pet 2:10 καταφρονοῦντας (katafronountas) PPA·AMP ‘pursuing and of mastership despising darers self-willed at glories’ SR GNT 2 Pet 2:10 word 14
OET-LV: 10 and most_of_all the ones pursuing after the_flesh in the_lusts of_defilement, and despising of_mastership. Darers self-willed, they_are_ not _trembling slandering at_glories, (PE2_2:10)
OET-RV: 10 especially those who follow their fleshly lusts that defile themselves and despise his being master over us.
¶ Those bold, self-willed people don’t worry about insulting the glorious ones, (PE2 2:10)
2 Cor 11:23 Παραφρονῶν (Parafronōn) PPA·NMS ‘servants of chosen_one/messiah they are being_insane I am speaking above them I am’ SR GNT 2 Cor 11:23 word 4
OET-LV: 23 Servants of_chosen_one/messiah they_are? (Being_insane I_am_speaking), above them I am: in labours more_abundantly, in prisons more_abundantly, in beatings beyond_measure, in deaths often. (CO2_11:23)
OET-RV: 23 Are they Messiah’s servants? Well, I’m above them (speaking insanely now): I’ve worked harder, been in prison more often, endured uncountable beatings, and been close to death more often. (CO2 11:23)
Tit 2:15 περιφρονείτω (perifroneitō) MPA3··S ‘command no_one of you let_be disregarding’ SR GNT Tit 2:15 word 13
OET-LV: 15 Be_speaking these things, and be_exhorting, and be_rebuking, with all command. let_ no_one of_you _be_disregarding. (TIT_2:15)
OET-RV: 15 Teach these things as you encourage some and scold others, but don’t let anyone disrespect you. (TIT 2:15)
2 Cor 2:11 νοήματα (noaʸmata) ANP ‘for of him the thinking we are not_knowing’ SR GNT 2 Cor 2:11 word 11
OET-LV: 11 in_order_that not we_may_be_exploited by the Satan/(Sāţān), because/for not of_him the thinking we_are_not_knowing. (CO2_2:11)
OET-RV: 11 so that we can’t be exploited by Satan (because we’re not ignorant about his intentions). (CO2 2:11)
2 Cor 3:14 νοήματα (noaʸmata) NNP ‘but was hardened the thinking of them until for’ SR GNT 2 Cor 3:14 word 4
OET-LV: 14 But was_hardened the thinking of_them. For/Because until the today day, the same veil at at_the public_reading of_the old covenant is_remaining, not being_unveiled that in chosen_one/messiah it_is_being_nullified. (CO2_3:14)
OET-RV: 14 But their thinking was inflexible because even until this very day, the same veil remains during the public reading of the Hebrew scriptures—it’s not opened up because it’s only Messiah that nullifies it. (CO2 3:14)
2 Cor 4:4 νοήματα (noaʸmata) ANP ‘this blinded the thinking of the unbelievers in_order’ SR GNT 2 Cor 4:4 word 10
OET-LV: 4 in whom the god of_ the _age this blinded the thinking of_the unbelievers, in_order that not to_radiate the enlightenment of_the good_message of_the glory of_the chosen_one/messiah, who is the_image of_ the _god. (CO2_4:4)
OET-RV: 4 The god of this age has blinded the thinking of the unbelievers so that the light of the good message about the greatness of the messiah who’s God’s image, doesn’t radiate out to them, (CO2 4:4)
2 Cor 10:5 νόημα (noaʸma) ANS ‘and making_captive every thinking into the obedience’ SR GNT 2 Cor 10:5 word 13
OET-LV: 5 and every height lifted_up against the knowledge of_ the _god, and making_captive every thinking into the obedience of_the chosen_one/messiah, (CO2_10:5)
OET-RV: 5 We attack every theory that’s used to argue against the possibility of knowing God, and capturing all thinking so it becomes obedient to the messiah, (CO2 10:5)
2 Cor 11:3 νοήματα (noaʸmata) NNP ‘of him it may_be corrupted the thinking of you_all from the’ SR GNT 2 Cor 11:3 word 19
OET-LV: 3 But I_am_fearing, lest somehow as the serpent deceived Heua/(Ḩavvāh) in the craftiness of_him, it_may_be_corrupted the thinking of_you_all from the sincerity and the purity which in the chosen_one/messiah. (CO2_11:3)
OET-RV: 3 But I’m afraid that just as the crafty serpent somehow deceived Heva (Eve), your thinking might get corrupted from its sincerity and purity in the messiah. (CO2 11:3)
Php 4:7 νοήματα (noaʸmata) ANP ‘of you_all and the thinking of you_all in chosen_one/messiah’ SR GNT Php 4:7 word 18
OET-LV: 7 And the peace of_ the _god which being_above all mind, will_be_guarding the hearts of_you_all and the thinking of_you_all in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (PHP_4:7)
OET-RV: 7 Then God’s peace which is above human understanding will guard your hearts and your thinking in Messiah Yeshua. (PHP 4:7)
Mat 5:17 νομίσητε (nomisaʸte) SAA2··P ‘not you_all may think that I came to tear_down’ SR GNT Mat 5:17 word 2
OET-LV: 17 You_all_may_ not _think that I_came to_tear_down the law or the prophets, I_came not to_tear_down, but to_fulfill. (MAT_5:17)
OET-RV: 17 “Don’t imagine that I came to criticise the prophets or Mosheh’s instructions. I didn’t come to oppose the scriptures, but to fulfil them, (MAT 5:17)
Mat 10:34 νομίσητε (nomisaʸte) SAA2··P ‘not you_all may think that I came to bring’ SR GNT Mat 10:34 word 3
OET-LV: 34 You_all_may_ not _think that I_came to_bring peace to the earth, I_came not to_bring peace, but a_sword. (MAT_10:34)
OET-RV: 34 “Don’t imagine that I came to bring peace to the earth. No, I came to bring war not peace, (MAT 10:34)
Mat 20:10 ἐνόμισαν (enomisan) IAA3··P ‘having come the first ones thought that more they will_be receiving’ SR GNT Mat 20:10 word 6
OET-LV: 10 And the first ones having_come thought that they_will_be_receiving more, but they each also received a_daʸnarion_coin. (MAT_20:10)
OET-RV: 10 so those first ones expected they’d receive more, but they all got the same day’s wage. (MAT 20:10)
Luke 2:44 νομίσαντες (nomisantes) PAA·NMP ‘having thought but him to_be’ SR GNT Luke 2:44 word 2
OET-LV: 44 But having_thought him to_be in the caravan, they_came the_journey of_a_day and they_were_seeking_ him _out among the relatives and the acquaintances, (LUK_2:44)
OET-RV: 44 They thought he was with others in the group, but at the end of the day’s hiking when they looked for him among the relatives and acquaintances, (LUK 2:44)
Luke 3:23 ἐνομίζετο (enomizeto) IIP3··S ‘being the son as was_being thought of Yōsaʸf/(Yōşēf) the son of Aʸli/(ˊĒlī)’ SR GNT Luke 3:23 word 16
OET-LV: 23 And Yaʸsous himself was beginning about thirty years, being the_son, as was_being_thought, of_Yōsaʸf/(Yōşēf), the son of_Aʸli/(ˊĒlī), (LUK_3:23)
OET-RV: 23 Yeshua was about thirty when he started his ministry. He was the son (as it was thought) of Yosef, son of Heli, (LUK 3:23)
Acts 7:25 ἐνόμιζεν (enomizen) IIA3··S ‘he was thinking and to_be understanding the’ SR GNT Acts 7:25 word 1
OET-LV: 25 And he_was_thinking the brothers to_be_understanding that the god by the_hand of_him is_giving salvation to_them, but they not understood. (ACT_7:25)
OET-RV: 25 He thought his relatives would understand that God was bringing salvation to them via him, but they didn’t see it that way. (ACT 7:25)
Acts 8:20 ἐνόμισας (enomisas) IAA2··S ‘the gift of god you thought by money to_be acquiring’ SR GNT Acts 8:20 word 21
OET-LV: 20 But Petros said to him: The silver of_you, it_might_be to destruction with you, because you_thought to_be_acquiring the gift of_ the _god by money. (ACT_8:20)
OET-RV: 20 But Peter responded, “May your money join you in your destruction because you thought you could buy God’s gift with it. (ACT 8:20)
Acts 14:19 νομίζοντες (nomizontes) PPA·NMP ‘outside the city thinking him to_have died’ SR GNT Acts 14:19 word 51
OET-LV: 19 But Youdaiōns came_over from Antioⱪeia and Ikonion, and having_persuaded the crowds, and having_stoned the Paulos, they_were_dragging him outside the city, thinking him to_have_died. (ACT_14:19)
OET-RV: 19 But some strict Jews came over from Pisidian Antioch and Iconium and were able to persuade the crowds. They threw rocks at Paul to kill him and dragged his body outside the city gates thinking that he was dead. (ACT 14:19)
Acts 16:13 ἐνομίζομεν (enomizomen) IIA1··P ‘by a river where we were thinking prayer to_be and’ SR GNT Acts 16:13 word 19
OET-LV: 13 And on_the day of_the days_of_rest, we_came_out outside the gate by a_river, where we_were_thinking prayer to_be, and having_sat_down we_were_speaking to_the women having_come_together. (ACT_16:13)
OET-RV: 13 On the Rest Days, we went down to the river outside the city gate where we thought people might be praying, and we spoke to the women who had met there. (ACT 16:13)
Acts 16:27 νομίζων (nomizōn) PPA·NMS ‘he was going himself to_be killing thinking to_have escaped the prisoners’ SR GNT Acts 16:27 word 23
OET-LV: 27 And the prison_guard having_become awoken, and having_seen the doors of_the prison having_been_opened_up, having_drawn his sword he_was_going to_be_killing himself, thinking the prisoners to_have_escaped. (ACT_16:27)
OET-RV: 27 The prison officer woke up, and when he saw that all the prison doors were open, he drew his sword to take his own life as he figured that all the prisoners must have escaped. (ACT 16:27)
Acts 17:29 νομίζειν (nomizein) NPA···· ‘of god not we ought to_be thinking about gold or silver’ SR GNT Acts 17:29 word 8
OET-LV: 29 Therefore being descent of_ the _god, we_ought not to_be_thinking about_gold or silver or a_stone mark of_the_craft and thoughts of_human_origin, to_be similar the divine. (ACT_17:29)
OET-RV: 29 So since we are God’s offspring, we shouldn’t be putting gold or silver or stone craftsmanship in the same class as the divine. (ACT 17:29)
Acts 21:29 ἐνόμιζον (enomizon) IIA3··P ‘with him whom they were thinking that into the’ SR GNT Acts 21:29 word 14
OET-LV: 29 For/Because they_were having_previously_seen Trofimos the from_Efesos in the city with him, whom they_were_thinking that the Paulos brought_in into the temple. (ACT_21:29)
OET-RV: 29 (They said this because they had previously seen Trofimus from Ephesus in the city with Paul and had assumed that he had brought him into the temple.) (ACT 21:29)
1 Cor 7:26 νομίζω (nomizō) IPA1··S ‘I am thinking therefore this good’ SR GNT 1 Cor 7:26 word 1
OET-LV: 26 Therefore I_am_thinking this good to_be_being because_of the having_presented necessity, that good it_is for_a_man which thus to_be. (CO1_7:26)
OET-RV: 26 Therefore, I think it’s good because of the distress that’s about to come, that people should stay as they are currently. (CO1 7:26)
1 Cor 7:36 νομίζει (nomizei) IPA3··S ‘the virgin of him is thinking if she may_be beyond_marriable_age’ SR GNT 1 Cor 7:36 word 9
OET-LV: 36 But if anyone to_be_dishonouring to the virgin of_him is_thinking, if she_may_be beyond_marriable_age and thus it_ought to_be_becoming, what he_is_willing him _let_be_doing, not is_sinning, them _let_be_marrying. (CO1_7:36)
OET-RV: 36 However, if a man thinks he’s made the wrong decisions about his unmarried woman, if she’s reached the age of marriage and it should proceed, then he should do what he planned—he’s not sinning—they should get married. (CO1 7:36)
1 Tim 6:5 νομιζόντων (nomizontōn) PPA·GMP ‘having_been defrauded of the truth thinking a means_of_gain to_be devoutness’ SR GNT 1 Tim 6:5 word 11
OET-LV: 5 constant_frictions, of_people the mind having_been_ruined and having_been_defrauded of_the truth, thinking the devoutness to_be a_means_of_gain. (TI1_6:5)
OET-RV: 5 and constant friction. People like this have ruined their minds and been robbed of the truth, thinking that they can gain financially by appearing godly. (TI1 6:5)
1 Cor 14:20 φρεσίν (fresin) DFP ‘little_children be becoming in your thinking but in the evil’ SR GNT 1 Cor 14:20 word 6
OET-LV: 20 Brothers, not little_children be_becoming in_your thinking, but in_the evil, be_child_like, and in_your thinking, mature be_becoming. (CO1_14:20)
OET-RV: 20 Brothers and sisters, don’t be childish in your thinking. You all can be like infants with respect to evil, but in everything else, be mature in your thinking. (CO1 14:20)
1 Cor 14:20 φρεσίν (fresin) DFP ‘be child_like in your and thinking mature be becoming’ SR GNT 1 Cor 14:20 word 13
OET-LV: 20 Brothers, not little_children be_becoming in_your thinking, but in_the evil, be_child_like, and in_your thinking, mature be_becoming. (CO1_14:20)
OET-RV: 20 Brothers and sisters, don’t be childish in your thinking. You all can be like infants with respect to evil, but in everything else, be mature in your thinking. (CO1 14:20)
Key: N=noun V=verb ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular DFP=dative,feminine,plural NNP=nominative,neuter,plural