Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘καταφιλέω’ is used in 4 different forms in the Greek originals: καταφιλοῦσα (V-PPA·NFS), κατεφίλει (V-IIA3··S), κατεφίλησεν (V-IAA3··S), κατεφίλουν (V-IIA3··P).
It is glossed in 5 different ways: ‘was kissing’, ‘he kissed’, ‘they were kissing’, ‘kissed’, ‘kissing’.
Mark 14:45 κατεφίλησεν (katefilaʸsen) IAA3··S ‘he is saying My_great_one and he kissed him’ SR GNT Mark 14:45 word 13
OET-LV: 45 And having_come immediately having_approached to_him, he_is_saying: My_great_one, and he_kissed him. (MRK_14:45)
OET-RV: 45 So he walked right up to Yeshua and said, “My honoured teacher,” and greeted him with a kiss. (MRK 14:45)
Mat 26:49 κατεφίλησεν (katefilaʸsen) IAA3··S ‘Greetings My_great_one and he kissed him’ SR GNT Mat 26:49 word 13
OET-LV: 49 And immediately having_approached to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) he_said: Greetings, my_great_one, and he_kissed him. (MAT_26:49)
OET-RV: 49 He walked straight up to Yeshua and said, “Greetings, my honoured teacher,” and he kissed him. (MAT 26:49)
Luke 7:38 κατεφίλει (katefilei) IIA3··S ‘of her she was wiping_off them and was kissing the feet of him’ SR GNT Luke 7:38 word 32
OET-LV: 38 and having_stood behind by the feet of_him weeping, she_began to_be_wetting the feet of_him with_the, tears, and she_was_wiping_off them with_the hairs of_the head of_her, and was_kissing the feet of_him, and was_anointing them with_the ointment. (LUK_7:38)
OET-RV: 38 She stood weeping behind Yeshua’s feet, wetting his feet with her tears. Then she used her hair to wipe off the tears and kissed his feet and rubbed the lotion into them. (LUK 7:38)
Luke 7:45 καταφιλοῦσα (katafilousa) PPA·NFS ‘I came_in not ceased kissing of me the feet’ SR GNT Luke 7:45 word 13
OET-LV: 45 you_ not _gave A_kiss to_me, but this woman from which I_came_in, not ceased kissing the feet of_me. (LUK_7:45)
OET-RV: 45 You didn’t kiss me when I entered, but this woman hasn’t stopped kissing my feet since I came in. (LUK 7:45)
Luke 15:20 κατεφίλησεν (katefilaʸsen) IAA3··S ‘neck of him and kissed him’ SR GNT Luke 15:20 word 31
OET-LV: 20 And having_risen_up, he_came to the father of_himself. But still being_ far _away from_him, the father of_him saw him, and was_feeling_compassion, and having_run, embraced on the neck of_him and kissed him. (LUK_15:20)
OET-RV: 20 “So he got up and headed back to his father, but his father saw him coming from a distance and felt sorry for him. He ran and hugged his son and kissed him, (LUK 15:20)
Acts 20:37 κατεφίλουν (katefiloun) IIA3··P ‘the neck of Paulos they were kissing him’ SR GNT Acts 20:37 word 15
OET-LV: 37 And much weeping became of_all, and having_embraced on the neck of_ the _Paulos, they_were_kissing him, (ACT_20:37)
OET-RV: 37 Everyone was sobbing as they hugged and kissed him (ACT 20:37)
Yhn (Jhn) 5:20 φιλεῖ (filei) IPA3··S ‘the for father is loving the son and’ SR GNT Yhn 5:20 word 5
OET-LV: 20 For/Because the father is_loving the son, and is_showing all things to_him which himself is_doing, and he_will_be_showing greater than these things works to_him, in_order_that you_all may_be_marvelling. (JHN_5:20)
OET-RV: 20 You see, the father loves his son and shows him everything that he’s doing. In fact, he’ll be showing him even greater things than what he’s done already, so that you all will be amazed. (JHN 5:20)
Yhn (Jhn) 11:3 φιλεῖς (fileis) IPA2··S ‘master see he whom you are loving is ailing’ SR GNT Yhn 11:3 word 19
OET-LV: 3 Therefore the sisters sent_out to him saying: master, see, he_whom you_are_loving is_ailing. (JHN_11:3)
OET-RV: 3 and so the two sisters sent a message to Yeshua saying, “Master, this man that you love is seriously ill.” (JHN 11:3)
Yhn (Jhn) 11:36 ἐφίλει (efilei) IIA3··S ‘Youdaiōns see how he was loving him’ SR GNT Yhn 11:36 word 7
OET-LV: 36 Therefore the Youdaiōns were_saying: Behold, how he_was_loving him. (JHN_11:36)
OET-RV: 36 which made the others comment, “See how much he cared about him.” (JHN 11:36)
Yhn (Jhn) 12:25 φιλῶν (filōn) PPA·NMS ‘the one loving the life of him’ SR GNT Yhn 12:25 word 2
OET-LV: 25 The one loving the life of_him, is_losing it, and the one hating the life of_him in the this world, will_be_keeping it to eternal life. (JHN_12:25)
OET-RV: 25 Anyone who loves their life will lose it, but the person hating their life in this world will stay alive forever. (JHN 12:25)
Yhn (Jhn) 15:19 ἐφίλει (efilei) IIA3··S ‘would its own was loving because but of’ SR GNT Yhn 15:19 word 13
OET-LV: 19 If you_all_were of the world, the world would was_loving its own, but because you_all_are not of the world, but I chose you_all out_of the world, because_of this the world is_hating you_all. (JHN_15:19)
OET-RV: 19 If you belonged to this world, then the world would love you as it loves its own people, but you don’t belong to this world because I chose you out of it. That’s why they hate all of you. (JHN 15:19)
Yhn (Jhn) 16:27 φιλεῖ (filei) IPA3··S ‘for/because the father is loving you_all because you_all’ SR GNT Yhn 16:27 word 5
OET-LV: 27 for/because the father himself is_loving you_all, because you_all have_loved me, and you_all_have_believed that I came_out from god. (JHN_16:27)
OET-RV: 27 no, because he himself loves you all because you have loved me and have believed that I was sent by God. (JHN 16:27)
Yhn (Jhn) 16:27 πεφιλήκατε (pefilaʸkate) IEA2··P ‘because you_all me have loved and you_all have believed that’ SR GNT Yhn 16:27 word 10
OET-LV: 27 for/because the father himself is_loving you_all, because you_all have_loved me, and you_all_have_believed that I came_out from god. (JHN_16:27)
OET-RV: 27 no, because he himself loves you all because you have loved me and have believed that I was sent by God. (JHN 16:27)
Yhn (Jhn) 20:2 ἐφίλει (efilei) IIA3··S ‘other apprentice/follower whom was loving Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and she is saying’ SR GNT Yhn 20:2 word 15
OET-LV: 2 Therefore she_is_running and is_coming to Simōn Petros, and to the other apprentice/follower whom was_loving the Yaʸsous, and she_is_saying to_them: They_took_away the master out_of the tomb, and we_have_ not _known where they_laid him. (JHN_20:2)
OET-RV: 2 So she ran quickly and went to Simon Peter and the other apprentice that Yeshua loved, and told them, “They’ve taken the master’s body out of the tomb and we don’t know where they’ve put it.” (JHN 20:2)
Yhn (Jhn) 21:15 φιλῶ (filō) IPA1··S ‘you have known that I am loving you he is saying to him’ SR GNT Yhn 21:15 word 27
OET-LV: 15 Therefore when they_ate_lunch, the Yaʸsous is_saying to_ the _Simōn Petros: Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me more than these? He_is_saying to_him: Yes, master, you have_known that I_am_loving you. He_is_saying to_him: Be_feeding the lambs of_me. (JHN_21:15)
OET-RV: 15 While they were eating, Yeshua asked Simon Peter, “Simon, son of Yohan, do you love me more than these?”
¶ Peter answered, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Feed my lambs.” (JHN 21:15)
Yhn (Jhn) 21:16 φιλῶ (filō) IPA1··S ‘you have known that I am loving you he is saying to him’ SR GNT Yhn 21:16 word 22
OET-LV: 16 He_is_saying to_him again secondly: Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me? He_is_saying to_him: Yes, master, you have_known that I_am_loving you. He_is_saying to_him: Be_shepherding the sheep of_me. (JHN_21:16)
OET-RV: 16 Then he asked again, “Simon, son of Yohan, do you love me?”
¶ Peter replied, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Shepherd my sheep.” (JHN 21:16)
Yhn (Jhn) 21:17 φιλεῖς (fileis) IPA2··S ‘third time Simōn son of Yōannaʸs you are loving me was sorrowed Petros’ SR GNT Yhn 21:17 word 9
OET-LV: 17 He_is_saying to_him the third time: Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me? the Petros was_sorrowed because he_said to_him the third time: Are_you_loving me? And he_is_saying to_him: master, you have_known all things, you are_knowing that I_am_loving you. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_him: Be_feeding the lambs of_me. (JHN_21:17)
OET-RV: 17 Then he asked a third time, “Simon, son of Yohan, do you love me?”
¶ Peter was now upset that he’d been asked a third time if he loved him, and he answered, “Master, you know everything.”
¶ “Feed my sheep,” Yeshua responded. (JHN 21:17)
Yhn (Jhn) 21:17 Φιλεῖς (Fileis) IPA2··S ‘to him the third time you are loving me and he is saying’ SR GNT Yhn 21:17 word 21
OET-LV: 17 He_is_saying to_him the third time: Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me? the Petros was_sorrowed because he_said to_him the third time: Are_you_loving me? And he_is_saying to_him: master, you have_known all things, you are_knowing that I_am_loving you. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_him: Be_feeding the lambs of_me. (JHN_21:17)
OET-RV: 17 Then he asked a third time, “Simon, son of Yohan, do you love me?”
¶ Peter was now upset that he’d been asked a third time if he loved him, and he answered, “Master, you know everything.”
¶ “Feed my sheep,” Yeshua responded. (JHN 21:17)
Yhn (Jhn) 21:17 φιλῶ (filō) IPA1··S ‘you are knowing that I am loving you is saying to him’ SR GNT Yhn 21:17 word 35
OET-LV: 17 He_is_saying to_him the third time: Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me? the Petros was_sorrowed because he_said to_him the third time: Are_you_loving me? And he_is_saying to_him: master, you have_known all things, you are_knowing that I_am_loving you. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_him: Be_feeding the lambs of_me. (JHN_21:17)
OET-RV: 17 Then he asked a third time, “Simon, son of Yohan, do you love me?”
¶ Peter was now upset that he’d been asked a third time if he loved him, and he answered, “Master, you know everything.”
¶ “Feed my sheep,” Yeshua responded. (JHN 21:17)
Mark 14:44 φιλήσω (filaʸsō) SAA1··S ‘to them saying whomever I may kiss he it is apprehend’ SR GNT Mark 14:44 word 14
OET-LV: 44 And the one giving_ him _over had_given a_signal to_them saying: Whomever wishfully I_may_kiss, it_is he, apprehend him, and be_leading_away securely. (MRK_14:44)
OET-RV: 44 Yudas had prearranged a signal with them that anyone who he greeted with a kiss, they should grab that person and lead him away under guard. (MRK 14:44)
Mat 6:5 φιλοῦσιν (filousin) IPA3··P ‘the hypocrites because they are loving in the synagogues’ SR GNT Mat 6:5 word 13
OET-LV: 5 And whenever you_may_be_praying, you_all_will_ not _be like the hypocrites, because they_are_loving to_be_praying in the synagogues and having_stood on the corners of_the roads, so_that they_may_be_seen by_the people. Truly, I_am_saying to_you_all, they_are_receiving_fully the reward of_them. (MAT_6:5)
OET-RV: 5 “Whenever you pray, don’t be like the hypocrites who love to pray in the meeting halls and on street corners so everyone will notice them. I can assure you that they’ve already received their reward in full. (MAT 6:5)
Mat 10:37 φιλῶν (filōn) PPA·NMS ‘the one loving father or mother’ SR GNT Mat 10:37 word 2
OET-LV: 37 The one loving father or mother above me, is not worthy of_me, and the one loving son or daughter above me, is not worthy of_me. (MAT_10:37)
OET-RV: 37 “Anyone who loves their father or mother more than they love me is not worthy of being mine, and anyone who loves their son or daughter more than they love me is not worthy of being mine. (MAT 10:37)
Mat 10:37 φιλῶν (filōn) PPA·NMS ‘worthy and the one loving son or daughter’ SR GNT Mat 10:37 word 14
OET-LV: 37 The one loving father or mother above me, is not worthy of_me, and the one loving son or daughter above me, is not worthy of_me. (MAT_10:37)
OET-RV: 37 “Anyone who loves their father or mother more than they love me is not worthy of being mine, and anyone who loves their son or daughter more than they love me is not worthy of being mine. (MAT 10:37)
Mat 23:6 φιλοῦσι (filousi) IPA3··P ‘they are loving and the best_place’ SR GNT Mat 23:6 word 1
OET-LV: 6 And they_are_loving the best_place at the suppers, and the best_seats in the synagogues, (MAT_23:6)
OET-RV: 6 They love the best place at dinners and the best seats in the meeting halls (MAT 23:6)
Mat 26:48 φιλήσω (filaʸsō) SAA1··S ‘a sign saying whomever I may kiss he it is apprehend’ SR GNT Mat 26:48 word 12
OET-LV: 48 And the one giving_over him, gave to_them a_sign saying: Whomever wishfully I_may_kiss, it_is he, apprehend him. (MAT_26:48)
OET-RV: 48 The one who was turning him in had prearranged a sign that he would kiss the one that they should arrest. (MAT 26:48)
Luke 20:46 φιλούντων (filountōn) PPA·GMP ‘in robes and loving greetings in the’ SR GNT Luke 20:46 word 12
OET-LV: 46 Be_taking_heed of the scribes which wanting to_be_walking in robes, and loving greetings in the marketplaces, and the_best_seats in the synagogues, and the_best_places at the suppers, (LUK_20:46)
OET-RV: 46 “Watch out for the religious teachers who enjoy walking around in their robes and love the greetings they get in the marketplaces and the best seats in the meeting halls and the best places at the dinners, (LUK 20:46)
Luke 22:47 φιλῆσαι (filaʸsai) NAA···· ‘and he neared to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to kiss him’ SR GNT Luke 22:47 word 39
OET-LV: 47 Still of_him speaking, see, a_crowd and the one being_called Youdas/(Yəhūdāh), one of_the twelve, was_going_ahead them, and he_neared the to_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_kiss him. (LUK_22:47)
OET-RV: 47 While he was still speaking, wow, a crowd turned up with Yudas Iscariot in the front, and he went up to Yeshua to kiss him. (LUK 22:47)
1 Cor 16:22 φιλεῖ (filei) IPA3··S ‘if anyone not is loving the master him let_be’ SR GNT 1 Cor 16:22 word 4
OET-LV: 22 If anyone not is_loving the master, him_let_be a_curse. Marana qa. (CO1_16:22)
OET-RV: 22 If there’s anyone there who doesn’t love the master, let him be cursed.
¶ Come, master! (CO1 16:22)
Tit 3:15 φιλοῦντας (filountas) PPA·AMP ‘all greet the ones loving us in the faith’ SR GNT Tit 3:15 word 10
OET-LV: 15 All the ones with me are_greeting you. Greet the ones loving us in the_faith. The grace be with all of_you. (TIT_3:15)
OET-RV: 15 Everyone here with me sends their greetings to you. And please greet the ones there for us who love us in the faith.
¶ May God’s grace be with all of you. (TIT 3:15)
Rev 3:19 φιλῶ (filō) SPA1··S ‘I as_many_as may_be loving I am rebuking and I am disciplining’ SR GNT Rev 3:19 word 5
OET-LV: 19 I as_many_as if may_be_loving, I_am_rebuking and I_am_disciplining, therefore be_being_zealous and repent. (REV_3:19)
OET-RV: 19 I tell off and discipline those that I love, so be earnest and turn away from your disobedience. (REV 3:19)
Rev 22:15 φιλῶν (filōn) PPA·NMS ‘idolaters and everyone loving and practicing falsehood’ SR GNT Rev 22:15 word 20
OET-LV: 15 Outside are the dogs, and the sorcerers, and the the_sexually_immoral, and the murderers, and the idolaters, and everyone loving and practicing falsehood. (REV_22:15)
OET-RV: 15 On the contrary, those outside the city are dogs and sorcerers, the sexually immoral and murderers and idolaters, and everyone loving and exhibiting dishonesty. (REV 22:15)
Key: V=verb