Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘συνεργός’ (sunergos)

sunergos

This root form (lemma) ‘συνεργός’ is used in 8 different forms in the Greek originals: συνεργοί (S-····NMP), συνεργούς (S-····AMP), συνεργόν (A-····AMS), συνεργόν (S-····AMS), συνεργός (A-····NMS), συνεργός (S-····NMS), συνεργῶν (S-····GMP), συνεργῷ (S-····DMS).

It is glossed in 4 different ways: ‘a fellow-worker’, ‘of the fellow-workers’, ‘fellow-worker’, ‘fellow-workers’.

Have 12 uses of Greek root word (lemma) ‘sunergos’ in the Greek originals

Rom 16:3συνεργούς (sunergous) Substantive Adjective AMP ‘and Akulas the fellow-workers of me in chosen_one/messiah’ SR GNT Rom 16:3 word 7

OET-LV: 3Greet Priska and Akulas, the fellow-workers of_me in chosen_one/messiah Yaʸsous, (ROM_16:3)

OET-RV: 3Greet Priscilla and Aquila, my workmates in Messiah Yeshua (ROM 16:3)

Rom 16:9συνεργόν (sunergon) Adjective AMS ‘greet Ourbanos the fellow-worker of us in chosen_one/messiah’ SR GNT Rom 16:9 word 4

OET-LV: 9Greet Ourbanos, the fellow-worker of_us in chosen_one/messiah, and Staⱪus the beloved of_me.   (ROM_16:9)

OET-RV: 9Greet Urbanus, our fellow-worker in Messiah, and my dear friend Stachys. (ROM 16:9)

Rom 16:21συνεργός (sunergos) Adjective NMS ‘you_all Timotheos the fellow-worker of me and Loukios’ SR GNT Rom 16:21 word 6

OET-LV: 21Is_greeting you_all Timotheos, the fellow-worker of_me, and Loukios, and Yasōn, and Sōsipatros, the fellow-citizens of_me.   (ROM_16:21)

OET-RV: 21My co-worker Timothy sends his greetings as do my fellow-citizens Luke, Jason, and Sosipater. (ROM 16:21)

1 Cor 3:9συνεργοί (sunergoi) Substantive Adjective NMP ‘of god for we are fellow-workers of god the field of god’ SR GNT 1 Cor 3:9 word 4

OET-LV: 9For/Because of_god we_are fellow-workers, of_god the_field, of_god the_building you_all_are.   (CO1_3:9)

OET-RV: 9because we are God’s co-workers.
¶ You all are God’s field, or in a different image, his building. (CO1 3:9)

2 Cor 1:24συνεργοί (sunergoi) Substantive Adjective NMP ‘over the faith but fellow-workers we are of the joy’ SR GNT 2 Cor 1:24 word 8

OET-LV: 24Not that we_are_mastering of_you_all over_the faith, but fellow-workers we_are of_the joy with_you_all, because/for in_the faith you_all_have_stood.   (CO2_1:24)

OET-RV: 24Not that we are in any way the masters of your faith, but rather we are fellow-workers sharing in your happiness because you all stand in the faith. (CO2 1:24)

2 Cor 8:23συνεργός (sunergos) Substantive Adjective NMS ‘and for you_all a fellow-worker or the brothers of us’ SR GNT 2 Cor 8:23 word 9

OET-LV: 23Whether concerning Titos, he_is_partner my and for you_all a_fellow-worker, or the_brothers of_us, ambassadors of_the_assemblies the_glory of_chosen_one/messiah.   (CO2_8:23)

OET-RV: 23Concerning Titos, he is my partner and your fellow-worker, and the accompanying brothers are ambassadors of the assemblies which are Messiah’s splendour, (CO2 8:23)

Php 2:25συνεργόν (sunergon) Substantive Adjective AMS ‘the brother and fellow-worker and fellow-soldier of me’ SR GNT Php 2:25 word 8

OET-LV: 25But necessary I_considered, Epafroditos, the brother and fellow-worker and fellow-soldier of_me, and of_you_all ambassador and minister of_the need of_me, to_send to you_all, (PHP_2:25)

OET-RV: 25Meanwhile I thought it was necessary to send Epaphroditus to you all. He’s my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your ambassador and minister to my needs. (PHP 2:25)

Php 4:3συνεργῶν (sunergōn) Substantive Adjective GMP ‘and the rest of the fellow-workers of me whose names are’ SR GNT Php 4:3 word 23

OET-LV: 3Yes, I_am_asking also you, genuine companion, be_giving_help to_them, who in the good_message contended_together with_me, with both Klaʸmaʸs and the rest of_the_fellow-workers of_me, whose the names are in the_scroll of_life.   (PHP_4:3)

OET-RV: 3and yes, I’m asking you, my true companion, to help those two women who worked hard with me to share the good message, along with Clement and the others who also worked with me and whose names are written in the book of life. (PHP 4:3)

Col 4:11συνεργοί (sunergoi) Substantive Adjective NMP ‘the circumcision these are the only fellow-workers for the kingdom’ SR GNT Col 4:11 word 13

OET-LV: 11and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the one being_called Youstos, these are the ones being of the_circumcision, the_only fellow-workers for the kingdom of_ the _god, who were_become an_encouragement to_me.   (COL_4:11)

OET-RV: 11Yeshua who’s nicknamed Yustus also sends his greetings. These guys are from strict Jewish backgrounds, but they’re my only fellow-workers for God’s kingdom who became an encouragement to me. (COL 4:11)

Phm 1:1συνεργῷ (sunergōi) Substantive Adjective DMS ‘the beloved and fellow-worker of us’ SR GNT Phm 1:1 word 13

OET-LV: 1Paulos, a_prisoner of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and Timotheos, our brother, to_Filaʸmoni, the beloved and fellow-worker of_us, (PHM_1:1)

OET-RV: 1This letter is from Paul, a prisoner of messiah Yeshua, and our brother Timothy. I’m writing to our dear co-worker Philemon, (PHM 1:1)

Phm 1:24συνεργοί (sunergoi) Substantive Adjective NMP ‘Daʸmas Loukas the fellow-workers of me’ SR GNT Phm 1:24 word 6

OET-LV: 24Markos, Aristarⱪos, Daʸmas, Loukas, the fellow-workers of_me.   (PHM_1:24)

OET-RV: 24as do my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke. (PHM 1:24)

3 Yhn (3 Yohan or 3 Jhn) 1:8συνεργοί (sunergoi) Substantive Adjective NMP ‘to_be supporting such men in_order_that fellow-workers we may_be becoming with the truth’ SR GNT 3 Yhn 1:8 word 9

OET-LV: 8Therefore we ought to_be_supporting the such men, in_order_that fellow-workers we_may_be_becoming with_the truth.   (JN3_1:8)

OET-RV: 8We should be supporting believers like them so that we may also become their workmates in sharing the truth. (JN3 1:8)

Key: A=adjective S=substantive adjective AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular DMS=dative,masculine,singular GMP=genitive,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular