Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Col 4:11
συνεργοί (sunergoi) ‘the circumcision these are the only fellow-workers for the kingdom’
Strongs=49040 Lemma=sunergos
Word role=substantive adjective case=nominative gender=masculine number=plural
Year=64 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘συνεργοί’ (S-NMP) is always and only glossed as ‘fellow-workers’.
1 Cor 3:9 ‘of god for we are fellow-workers of god the field of god’ SR GNT 1 Cor 3:9 word 4
OET-LV: 9 For/Because of_god we_are fellow-workers, of_god the_field, of_god the_building you_all_are. (CO1_3:9)
OET-RV: 9 because we are God’s co-workers.
¶ You all are God’s field, or in a different image, his building. (CO1 3:9)
2 Cor 1:24 ‘over the faith but fellow-workers we are of the joy’ SR GNT 2 Cor 1:24 word 8
OET-LV: 24 Not that we_are_mastering of_you_all over_the faith, but fellow-workers we_are of_the joy with_you_all, because/for in_the faith you_all_have_stood. (CO2_1:24)
OET-RV: 24 Not that we are in any way the masters of your faith, but rather we are fellow-workers sharing in your happiness because you all stand in the faith. (CO2 1:24)
Phm 1:24 ‘Daʸmas Loukas the fellow-workers of me’ SR GNT Phm 1:24 word 6
OET-LV: 24 Markos, Aristarⱪos, Daʸmas, Loukas, the fellow-workers of_me. (PHM_1:24)
OET-RV: 24 as do my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke. (PHM 1:24)
3 Yhn (3 Yohan or 3 Jhn) 1:8 ‘to_be supporting such men in_order_that fellow-workers we may_be becoming with the truth’ SR GNT 3 Yhn (3 Yohan or 3 Jhn) 1:8 word 9
OET-LV: 8 Therefore we ought to_be_supporting the such men, in_order_that fellow-workers we_may_be_becoming with_the truth. (JN3_1:8)
OET-RV: 8 We should be supporting believers like them so that we may also become their workmates in sharing the truth. (JN3 1:8)
The various word forms of the root word (lemma) ‘sunergos’ have 4 different glosses: ‘a fellow-worker’, ‘of the fellow-workers’, ‘fellow-worker’, ‘fellow-workers’.
ROM 16:3 συνεργούς (sunergous) S-AMP ‘and Akulas the fellow-workers of me in chosen_one/messiah’ SR GNT Rom 16:3 word 7
OET-LV: 3 Greet Priska and Akulas, the fellow-workers of_me in chosen_one/messiah Yaʸsous, (ROM_16:3)
OET-RV: 3 Greet Priscilla and Aquila, my workmates in Messiah Yeshua (ROM 16:3)
PHP 4:3 συνεργῶν (sunergōn) S-GMP ‘and the rest of the fellow-workers of me whose names are’ SR GNT Php 4:3 word 23
OET-LV: 3 Yes, I_am_asking also you, genuine companion, be_giving_help to_them, who in the good_message contended_together with_me, with both Klaʸmaʸs and the rest of_the_fellow-workers of_me, whose the names are in the_scroll of_life. (PHP_4:3)
OET-RV: 3 and yes, I’m asking you, my true companion, to help those two women who worked hard with me to share the good message, along with Clement and the others who also worked with me and whose names are written in the book of life. (PHP 4:3)
Key: S=substantive adjective AMP=accusative,masculine,plural GMP=genitive,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural