Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #134162

συνεργοίCol 4

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (4) of identical word form συνεργοί (S-NMP) in the Greek originals

The word form ‘συνεργοί’ (S-NMP) is always and only glossed as ‘fellow-workers’.

1 Cor 3:9 ‘of god for we are fellow-workers of god the field of god’ SR GNT 1 Cor 3:9 word 4

OET-LV: 9For/Because of_god we_are fellow-workers, of_god the_field, of_god the_building you_all_are.   (CO1_3:9)

OET-RV: 9because we are God’s co-workers.
¶ You all are God’s field, or in a different image, his building. (CO1 3:9)

2 Cor 1:24 ‘over the faith but fellow-workers we are of the joy’ SR GNT 2 Cor 1:24 word 8

OET-LV: 24Not that we_are_mastering of_you_all over_the faith, but fellow-workers we_are of_the joy with_you_all, because/for in_the faith you_all_have_stood.   (CO2_1:24)

OET-RV: 24Not that we are in any way the masters of your faith, but rather we are fellow-workers sharing in your happiness because you all stand in the faith. (CO2 1:24)

Phm 1:24 ‘Daʸmas Loukas the fellow-workers of me’ SR GNT Phm 1:24 word 6

OET-LV: 24Markos, Aristarⱪos, Daʸmas, Loukas, the fellow-workers of_me.   (PHM_1:24)

OET-RV: 24as do my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke. (PHM 1:24)

3 Yhn (3 Yohan or 3 Jhn) 1:8 ‘to_be supporting such men in_order_that fellow-workers we may_be becoming with the truth’ SR GNT 3 Yhn (3 Yohan or 3 Jhn) 1:8 word 9

OET-LV: 8Therefore we ought to_be_supporting the such men, in_order_that fellow-workers we_may_be_becoming with_the truth.   (JN3_1:8)

OET-RV: 8We should be supporting believers like them so that we may also become their workmates in sharing the truth. (JN3 1:8)

The various word forms of the root word (lemma) ‘sunergos’ have 4 different glosses: ‘a fellow-worker’, ‘of the fellow-workers’, ‘fellow-worker’, ‘fellow-workers’.

Greek words (2) other than συνεργοί (S-NMP) with a gloss related to ‘fellow-workers’

ROM 16:3συνεργούς (sunergous) S-AMP ‘and Akulas the fellow-workers of me in chosen_one/messiah’ SR GNT Rom 16:3 word 7

OET-LV: 3Greet Priska and Akulas, the fellow-workers of_me in chosen_one/messiah Yaʸsous, (ROM_16:3)

OET-RV: 3Greet Priscilla and Aquila, my workmates in Messiah Yeshua (ROM 16:3)

PHP 4:3συνεργῶν (sunergōn) S-GMP ‘and the rest of the fellow-workers of me whose names are’ SR GNT Php 4:3 word 23

OET-LV: 3Yes, I_am_asking also you, genuine companion, be_giving_help to_them, who in the good_message contended_together with_me, with both Klaʸmaʸs and the rest of_the_fellow-workers of_me, whose the names are in the_scroll of_life.   (PHP_4:3)

OET-RV: 3and yes, I’m asking you, my true companion, to help those two women who worked hard with me to share the good message, along with Clement and the others who also worked with me and whose names are written in the book of life. (PHP 4:3)

Key: S=substantive adjective AMP=accusative,masculine,plural GMP=genitive,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural