Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #133980

ἠδίκησενCol 3

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἠδίκησεν (V-IAA3··S) in the Greek originals

The word form ‘ἠδίκησεν’ (V-IAA3··S) is always and only glossed as ‘he did_wrong’.

Phm 1:18 ‘if but anything he did_wrong to you or is owing you’ SR GNT Phm 1:18 word 4

OET-LV: 18But if anything he_did_wrong to_you or is_owing you, this to_me be_imputing.   (PHM_1:18)

OET-RV: 18but if he did anything wrong to you or owes you anything, charge it to me. (PHM 1:18)

The various word forms of the root word (lemma) ‘adikeō’ have 22 different glosses: ‘are doing_wrong’, ‘being done_wrong’, ‘being wronged’, ‘having done_wrong’, ‘having_been done_wrong’, ‘may injure’, ‘may_be injured’, ‘to injure’, ‘I am doing_wrong’, ‘I have done_wrong’, ‘he did_wrong’, ‘him let do_wrong’, ‘they are injuring’, ‘they may injure’, ‘we did_wrong’, ‘you may injure’, ‘you_all are injuring’, ‘you_all are_being wronged’, ‘you_all may injure’, ‘you_all did_wrong’, ‘doing_wrong’, ‘injuring’.

Greek words (2) other than ἠδίκησεν (V-IAA3··S) with a gloss related to ‘did_wrong’

2 COR 7:2ἠδικήσαμεν (aʸdikaʸsamen) V-IAA1··P ‘have_room for us no_one we did_wrong no_one we corrupted no_one’ SR GNT 2 Cor 7:2 word 4

OET-LV: 2Have_room for_us, no_one we_did_wrong, no_one we_corrupted, no_one we_exploited.   (CO2_7:2)

OET-RV: 2Please do accept us because we didn’t wrong anyone, and we didn’t corrupt or exploit anyone. (CO2 7:2)

GAL 4:12ἠδικήσατε (aʸdikaʸsate) V-IAA2··P ‘of you_all nothing me you_all did_wrong’ SR GNT Gal 4:12 word 13

OET-LV: 12Be_becoming as I am, because also_I am as you_all are, brothers, I_am_beseeching of_you_all.   You_all_did_ nothing _wrong me, (GAL_4:12)

OET-RV: 12I implore you to become like me, brothers and sisters, because I’m also just like you. You haven’t wronged me in any way, (GAL 4:12)

Key: V=verb