Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #49963

φορτίοιςLuke 11

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form φορτίοις (N-DNP) in the Greek originals

The word form ‘φορτίοις’ (N-DNP) is always and only glossed as ‘burdens’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘fortion’ have 4 different glosses: ‘with burdens’, ‘burden’, ‘burdens’, ‘cargo’.

Greek words (3) other than φορτίοις (N-DNP) with a gloss related to ‘burdens’

MAT 23:4φορτία (fortia) N-ANP ‘they are binding and burdens heavy and unbearable’ SR GNT Mat 23:4 word 4

OET-LV: 4And they_are_binding heavy and unbearable burdens, and they_are_laying_ them _on on the shoulders of_ the _people, but they are_ not _willing to_move them with_the finger of_them.   (MAT_23:4)

OET-RV: 4They package up heavy and unbearable loads and place them across the shoulders of the people, while they themselves won’t even move their little fingers. (MAT 23:4)

LUKE 11:46φορτία (fortia) N-ANP ‘you_all are burdening the people with burdens unbearable and yourselves’ SR GNT Luke 11:46 word 15

OET-LV: 46But he said, woe also to_you_all the lawyers.   Because you_all_are_burdening the people with_ unbearable _burdens, and yourselves you_all_are_ not _touching upon_the burdens with_one of_the fingers of_you_all.   (LUK_11:46)

OET-RV: 46Well, you law experts won’t end well,” Yeshua responded, “because you put unbearably heavy burdens onto the shoulders of the people, yet you wouldn’t move your little fingers to touch those burdens yourselves. (LUK 11:46)

GAL 6:2βάρη (baraʸ) N-ANP Lemma=baros ‘of one_another the burdens be bearing and thus’ SR GNT Gal 6:2 word 3

OET-LV: 2Be_bearing the burdens of_one_another, and thus fulfill the law of_the chosen_one/messiah.   (GAL_6:2)

OET-RV: 2Help those who are going through difficulties or pain, and in doing so you’ll fulfil the messiah’s law, (GAL 6:2)

Key: N=noun ANP=accusative,neuter,plural DNP=dative,neuter,plural