Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel GAL 6:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 6:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Help those who are going through difficulties or pain, and in doing so you’ll fulfil the law of the messiah,

OET-LVBe_bearing the burdens of_one_another, and thus fulfill the law of_the chosen_one/messiah.

SR-GNTἈλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ ˚Χριστοῦ.
   (Allaʸlōn ta baraʸ bastazete, kai houtōs anaplaʸrōsate ton nomon tou ˚Ⱪristou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTCarry the burdens of one another, and thus you will fulfill the law of Christ.

USTHelp each other overcome the problems you have. By doing that, you will obey what the Messiah commands.

BSBCarry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.

BLBBear one another's burdens and thus you will fulfill the law of Christ.


AICNTCarry one another's burdens, and {you will fulfill}[fn] the law of Christ.


6:2, you will fulfill: Later manuscripts read “fulfill.

OEBBear one another’s burdens, and so carry out the Law of the Christ.

WEBBEBear one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.

WMBBBear one another’s burdens, and so fulfil the Torah of Messiah.

NETCarry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.

LSVBear the burdens of one another, and so fill up the law of the Christ,

FBVCarry each other's burdens, for in this way you fulfill the law of Christ.

TCNTBear one another's burdens, and in this way fulfill the law of Christ.

T4TWhen there are ones who have problems, you should help each other. By doing that, you will complete what Christ requires.

LEBCarry the burdens of one another, and so fulfill the law of Christ.

BBETake on yourselves one another's troubles, and so keep the law of Christ.

MoffNo Moff GAL book available

WymthAlways carry one another's burdens, and so obey the whole of Christ's Law.

ASVBear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.

DRABear ye one another’s burdens; and so you shall fulfill the law of Christ.

YLTof one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,

DrbyBear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.

RVBear ye one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.

WbstrBear ye one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.

KJB-1769Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
   (Bear ye/you_all one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ. )

KJB-1611Beare ye one anothers burthens, and so fulfill the Law of Christ.
   (Beare ye/you_all one anothers burthens, and so fulfil the Law of Christ.)

BshpsBeare ye one anothers burthen, and so fulfyll the lawe of Christe.
   (Beare ye/you_all one anothers burthen, and so fulfyll the law of Christ.)

GnvaBeare ye one anothers burden, and so fulfill the Lawe of Christ.
   (Beare ye/you_all one anothers burden, and so fulfil the Lawe of Christ. )

CvdlBeare ye one anothers burthe, and so shal ye fulfyll the lawe of Christ.
   (Beare ye/you_all one anothers burthe, and so shall ye/you_all fulfyll the law of Christ.)

TNTBeare ye one anothers burthen and so fulfill the lawe of Christ.
   (Beare ye/you_all one anothers burthen and so fulfil the law of Christ. )

WycEch bere othere chargis, and so ye schulen fulfille the lawe of Crist.
   (Each bear other chargis, and so ye/you_all should fulfille the law of Christ.)

LuthEiner trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen.
   (Einer trage the change Last, so becomet you/their/her the law Christi erfüllen.)

ClVgAlter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi.[fn]
   (Alter alterius onera portate, and so adimplebitis legem of_Christ. )


6.2 Et sic adimplebitis legem Christi. Id est charitatem; ex charitate enim Christus peccata nostra tulit, qui etiam præcepit ut nos invicem diligamus.


6.2 And so adimplebitis legem of_Christ. That it_is charitatem; from charitate because Christus sins nostra tulit, who also ordered as we invicem diligamus.

UGNTἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
   (allaʸlōn ta baraʸ bastazete, kai houtōs anaplaʸrōsete ton nomon tou Ⱪristou.)

SBL-GNTἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ⸀ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
   (allaʸlōn ta baraʸ bastazete, kai houtōs ⸀anaplaʸrōsete ton nomon tou Ⱪristou.)

TC-GNTἈλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως [fn]ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
   (Allaʸlōn ta baraʸ bastazete, kai houtōs anaplaʸrōsate ton nomon tou Ⱪristou. )


6:2 αναπληρωσατε ¦ αναπληρωσετε NA SBL TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:2 Carrying each other’s burdens (6:1) fulfills the law of Christ to love one another (5:13-14; see also Lev 19:18; Matt 22:36-40; John 13:34; 15:12; 1 Jn 3:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε

˱of˲_one_another the burdens /be/_bearing

Paul speaks of the spiritual struggles of immature believers as if they were burdens that a person could carry. He means that mature Christians should patiently help spiritually weak Christians. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “help one another overcome spiritual weakness”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀλλήλων τὰ βάρη

˱of˲_one_another the burdens

If your language does not use an abstract noun for the idea of burdens, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “whatever burdens one another”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναπληρώσετε

(Some words not found in SR-GNT: ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ)

Here, fulfill refers to obeying completely. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you will completely obey”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ

the law ˱of˲_the Messiah

Here, the law of Christ most likely refers to Christ’s command to love one another in John 13:34, which Paul also refers to in 5:14. It does not refer to a set of rules or the laws that God gave the Jews. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “what Christ commands”

BI Gal 6:2 ©