Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 11:46

 LUKE 11:46 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 50414
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 50415
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50416
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50417
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R50405
    12. 50418
    1. οὐαὶ
    2. ouai
    3. -
    4. -
    5. 37590
    6. I.......
    7. woe
    8. woe
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 50419
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 50420
    1. νομικοῖς
    2. nomikos
    3. lawyers
    4. -
    5. 35440
    6. S....DMP
    7. lawyers
    8. lawyers
    9. -
    10. 50%
    11. F50424; F50433; F50438; F50444; F50446; F50455; F50461; F50464; F50470; F50476; F50550; F50559
    12. 50421
    1. οὐαί
    2. ouai
    3. woe
    4. -
    5. 37590
    6. I.......
    7. woe
    8. woe
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 50422
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 50423
    1. φορτίζετε
    2. fortizō
    3. you all are burdening
    4. -
    5. 54120
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ burdening
    8. ˱you_all˲ /are/ burdening
    9. -
    10. 77%
    11. R50421
    12. 50424
    1. φόρτιζε
    2. fortizō
    3. -
    4. -
    5. 54120
    6. VMPA2..S
    7. /be/ burdening
    8. /be/ burdening
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50425
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50426
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N....AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50427
    1. φορτία
    2. fortion
    3. with burdens
    4. -
    5. 54130
    6. N....ANP
    7. ˱with˲ burdens
    8. ˱with˲ burdens
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50428
    1. βαρέα
    2. barus
    3. -
    4. -
    5. 9260
    6. A....ANP
    7. heavy
    8. heavy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50429
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50430
    1. δυσβάστακτα
    2. dusbastaktos
    3. unbearable
    4. unbearably
    5. 14190
    6. A....ANP
    7. unbearable
    8. unbearable
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50431
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50432
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. yourselves
    4. yourselves
    5. 8460
    6. R...2NMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. 100%
    11. R50421
    12. 50433
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50434
    1. ἑνὶ
    2. heis
    3. with one
    4. -
    5. 15200
    6. S....DMS
    7. ˱with˲ one
    8. ˱with˲ one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50435
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50436
    1. δακτύλων
    2. daktulos
    3. fingers
    4. fingers
    5. 11470
    6. N....GMP
    7. fingers
    8. fingers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50437
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 72%
    11. R50421
    12. 50438
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50439
    1. προσψαύετε
    2. prospsauō
    3. you all are touching
    4. touch
    5. 43790
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ touching
    8. ˱you_all˲ /are/ touching
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50440
    1. τοῖς
    2. ho
    3. upon the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱upon˲ the
    8. ˱upon˲ the
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 50441
    1. φορτίοις
    2. fortion
    3. burdens
    4. -
    5. 54130
    6. N....DNP
    7. burdens
    8. burdens
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 50442

OET (OET-LV)But he said, woe also to_you_all the lawyers.
Because you_all_are_burdening the people with_ unbearable _burdens, and yourselves you_all_are_ not _touching upon_the burdens with_one of_the fingers of_you_all.

OET (OET-RV) “Well, you law experts won’t end well,” Yeshua responded, “because you put unbearably heavy burdens onto the shoulders of the people, yet you wouldn’t move your little fingers to touch those burdens yourselves.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί

also ˱to˲_you_all the lawyers woe

The implication is that Jesus did intend to condemn the actions of the experts in the law along with the actions of the Pharisees. Alternate translation: “God is just as displeased with you experts in the law”

Note 2 topic: translate-unknown

τοῖς νομικοῖς

the lawyers

See how you translated lawyers in 11:45. Alternate translation: “experts in the Jewish law”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα

˱you_all˲_/are/_burdening the people ˱with˲_burdens unbearable

Jesus is describing the many rules that these experts give people as burdens that are too heavy to carry. Alternate translation: “you give people more rules than they can possibly follow”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοὺς ἀνθρώπους

the people

Here Jesus is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: “people”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις

yourselves ˱with˲_one ˱of˲_the fingers ˱of˲_you_all not ˱you_all˲_/are/_touching ˱upon˲_the burdens

Jesus uses the least possible thing someone could do to help someone else carry a burden, lifting part of it with a single finger, to emphasize how little these experts are actually doing to help people follow the law of Moses. Alternate translation: “you are not doing anything at all to help people truly obey the law”

TSN Tyndale Study Notes:

11:46 unbearable religious demands: This refers to the oral tradition with all its intricate details on living according to torah (God’s instruction in the books of Moses). The oral tradition placed a great burden upon the Jewish people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 50415
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 50414
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50416
    1. woe
    2. -
    3. 37590
    4. ouai
    5. I-.......
    6. woe
    7. woe
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 50422
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50417
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R50405
    11. 50418
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 50420
    1. lawyers
    2. -
    3. 35440
    4. nomikos
    5. S-....DMP
    6. lawyers
    7. lawyers
    8. -
    9. 50%
    10. F50424; F50433; F50438; F50444; F50446; F50455; F50461; F50464; F50470; F50476; F50550; F50559
    11. 50421
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 50423
    1. you all are burdening
    2. -
    3. 54120
    4. fortizō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ burdening
    7. ˱you_all˲ /are/ burdening
    8. -
    9. 77%
    10. R50421
    11. 50424
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50426
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50427
    1. with
    2. -
    3. 54130
    4. fortion
    5. N-....ANP
    6. ˱with˲ burdens
    7. ˱with˲ burdens
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50428
    1. unbearable
    2. unbearably
    3. 14190
    4. dusbastaktos
    5. A-....ANP
    6. unbearable
    7. unbearable
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50431
    1. burdens
    2. -
    3. 54130
    4. fortion
    5. N-....ANP
    6. ˱with˲ burdens
    7. ˱with˲ burdens
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50428
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50432
    1. yourselves
    2. yourselves
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...2NMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. 100%
    10. R50421
    11. 50433
    1. you all are
    2. touch
    3. 43790
    4. prospsauō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ touching
    7. ˱you_all˲ /are/ touching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50440
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50439
    1. touching
    2. touch
    3. 43790
    4. prospsauō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ touching
    7. ˱you_all˲ /are/ touching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50440
    1. upon the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ˱upon˲ the
    7. ˱upon˲ the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 50441
    1. burdens
    2. -
    3. 54130
    4. fortion
    5. N-....DNP
    6. burdens
    7. burdens
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 50442
    1. with one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....DMS
    6. ˱with˲ one
    7. ˱with˲ one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50435
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50436
    1. fingers
    2. fingers
    3. 11470
    4. daktulos
    5. N-....GMP
    6. fingers
    7. fingers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50437
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 72%
    10. R50421
    11. 50438

OET (OET-LV)But he said, woe also to_you_all the lawyers.
Because you_all_are_burdening the people with_ unbearable _burdens, and yourselves you_all_are_ not _touching upon_the burdens with_one of_the fingers of_you_all.

OET (OET-RV) “Well, you law experts won’t end well,” Yeshua responded, “because you put unbearably heavy burdens onto the shoulders of the people, yet you wouldn’t move your little fingers to touch those burdens yourselves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 11:46 ©