Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 11:46

 LUKE 11:46 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33
    10. 49935
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 49936
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. responded
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 49937
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 49938
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R49926
    11. 49939
    1. Οὐαί
    2. ouai
    3. -
    4. -
    5. 37590
    6. I·······
    7. woe
    8. woe
    9. D
    10. -
    11. 49940
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 49941
    1. νομικοῖς
    2. nomikos
    3. lawyers
    4. -
    5. 35440
    6. S····DMP
    7. lawyers
    8. lawyers
    9. -
    10. Y33; F49945; F49959; F49965; F49967; F49976; F49985; F49991; F49997; F50068; F50077
    11. 49942
    1. οὐαί
    2. ouai
    3. woe
    4. -
    5. 37590
    6. I·······
    7. woe
    8. woe
    9. -
    10. Y33
    11. 49943
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y33
    11. 49944
    1. φορτίζετε
    2. fortizō
    3. you all are burdening
    4. -
    5. 54120
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ burdening
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ burdening
    9. -
    10. Y33; R49942
    11. 49945
    1. φόρτιζε
    2. fortizō
    3. -
    4. -
    5. 54120
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ burdening
    8. ˓be˒ burdening
    9. -
    10. -
    11. 49946
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 49947
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N····AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y33
    11. 49948
    1. φορτία
    2. fortion
    3. with burdens
    4. -
    5. 54130
    6. N····ANP
    7. ˱with˲ burdens
    8. ˱with˲ burdens
    9. -
    10. Y33
    11. 49949
    1. βαρέα
    2. barus
    3. -
    4. -
    5. 9260
    6. A····ANP
    7. heavy
    8. heavy
    9. -
    10. -
    11. 49950
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 49951
    1. δυσβάστακτα
    2. dusbastaktos
    3. unbearable
    4. unbearably
    5. 14190
    6. A····ANP
    7. unbearable
    8. unbearable
    9. -
    10. Y33
    11. 49952
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 49953
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. yourselves
    4. yourselves
    5. 8460
    6. R···2NMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. Y33
    11. 49954
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 49955
    1. ἑνί
    2. heis
    3. with one
    4. -
    5. 15200
    6. S····DMS
    7. ˱with˲ one
    8. ˱with˲ one
    9. -
    10. Y33
    11. 49956
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 49957
    1. δακτύλων
    2. daktulos
    3. fingers
    4. fingers
    5. 11470
    6. N····GMP
    7. fingers
    8. fingers
    9. -
    10. Y33
    11. 49958
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R49942
    11. 49959
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 49960
    1. προσψαύετε
    2. prospsauō
    3. you all are touching
    4. touch
    5. 43790
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ touching
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ touching
    9. -
    10. Y33
    11. 49961
    1. τοῖς
    2. ho
    3. upon the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱upon˲ the
    8. ˱upon˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 49962
    1. φορτίοις
    2. fortion
    3. burdens
    4. -
    5. 54130
    6. N····DNP
    7. burdens
    8. burdens
    9. -
    10. Y33
    11. 49963

OET (OET-LV)But he said, woe also to_you_all the lawyers.
Because you_all_are_burdening the people with_ unbearable _burdens, and yourselves you_all_are_ not _touching upon_the burdens with_one of_the fingers of_you_all.

OET (OET-RV)Well, you law experts won’t end well,” Yeshua responded, “because you put unbearably heavy burdens onto the shoulders of the people, yet you wouldn’t move your little fingers to touch those burdens yourselves.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν καί ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί Ὅτι φορτίζετε τούς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα καί αὐτοί ἑνί τῶν δακτύλων ὑμῶν οὒ προσψαύετε τοῖς φορτίοις)

The implication is that Jesus did intend to condemn the actions of the experts in the law along with the actions of the Pharisees. Alternate translation: [God is just as displeased with you experts in the law]

Note 2 topic: translate-unknown

τοῖς νομικοῖς

the lawyers

See how you translated lawyers in [11:45](../11/45.md). Alternate translation: [experts in the Jewish law]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα

˱you_all˲_˓are˒_burdening (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν καί ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί Ὅτι φορτίζετε τούς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα καί αὐτοί ἑνί τῶν δακτύλων ὑμῶν οὒ προσψαύετε τοῖς φορτίοις)

Jesus is describing the many rules that these experts give people as burdens that are too heavy to carry. Alternate translation: [you give people more rules than they can possibly follow]

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοὺς ἀνθρώπους

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν καί ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί Ὅτι φορτίζετε τούς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα καί αὐτοί ἑνί τῶν δακτύλων ὑμῶν οὒ προσψαύετε τοῖς φορτίοις)

Here Jesus is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: [people]

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν καί ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί Ὅτι φορτίζετε τούς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα καί αὐτοί ἑνί τῶν δακτύλων ὑμῶν οὒ προσψαύετε τοῖς φορτίοις)

Jesus uses the least possible thing someone could do to help someone else carry a burden, lifting part of it with a single finger, to emphasize how little these experts are actually doing to help people follow the law of Moses. Alternate translation: [you are not doing anything at all to help people truly obey the law]

TSN Tyndale Study Notes:

11:46 unbearable religious demands: This refers to the oral tradition with all its intricate details on living according to torah (God’s instruction in the books of Moses). The oral tradition placed a great burden upon the Jewish people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 49936
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33
    10. 49935
    1. said
    2. responded
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 49937
    1. woe
    2. -
    3. 37590
    4. ouai
    5. I-·······
    6. woe
    7. woe
    8. -
    9. Y33
    10. 49943
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 49938
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R49926
    10. 49939
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 49941
    1. lawyers
    2. -
    3. 35440
    4. nomikos
    5. S-····DMP
    6. lawyers
    7. lawyers
    8. -
    9. Y33; F49945; F49959; F49965; F49967; F49976; F49985; F49991; F49997; F50068; F50077
    10. 49942
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y33
    11. 49944
    1. you all are burdening
    2. -
    3. 54120
    4. fortizō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ burdening
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ burdening
    8. -
    9. Y33; R49942
    10. 49945
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 49947
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y33
    10. 49948
    1. with
    2. -
    3. 54130
    4. fortion
    5. N-····ANP
    6. ˱with˲ burdens
    7. ˱with˲ burdens
    8. -
    9. Y33
    10. 49949
    1. unbearable
    2. unbearably
    3. 14190
    4. dusbastaktos
    5. A-····ANP
    6. unbearable
    7. unbearable
    8. -
    9. Y33
    10. 49952
    1. burdens
    2. -
    3. 54130
    4. fortion
    5. N-····ANP
    6. ˱with˲ burdens
    7. ˱with˲ burdens
    8. -
    9. Y33
    10. 49949
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 49953
    1. yourselves
    2. yourselves
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···2NMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. Y33
    10. 49954
    1. you all are
    2. touch
    3. 43790
    4. prospsauō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ touching
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ touching
    8. -
    9. Y33
    10. 49961
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 49960
    1. touching
    2. touch
    3. 43790
    4. prospsauō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ touching
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ touching
    8. -
    9. Y33
    10. 49961
    1. upon the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱upon˲ the
    7. ˱upon˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 49962
    1. burdens
    2. -
    3. 54130
    4. fortion
    5. N-····DNP
    6. burdens
    7. burdens
    8. -
    9. Y33
    10. 49963
    1. with one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····DMS
    6. ˱with˲ one
    7. ˱with˲ one
    8. -
    9. Y33
    10. 49956
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 49957
    1. fingers
    2. fingers
    3. 11470
    4. daktulos
    5. N-····GMP
    6. fingers
    7. fingers
    8. -
    9. Y33
    10. 49958
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R49942
    10. 49959

OET (OET-LV)But he said, woe also to_you_all the lawyers.
Because you_all_are_burdening the people with_ unbearable _burdens, and yourselves you_all_are_ not _touching upon_the burdens with_one of_the fingers of_you_all.

OET (OET-RV)Well, you law experts won’t end well,” Yeshua responded, “because you put unbearably heavy burdens onto the shoulders of the people, yet you wouldn’t move your little fingers to touch those burdens yourselves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 11:46 ©