Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘φορτίον’ (fortion)

fortion

This root form (lemma) ‘φορτίον’ is used in 5 different forms in the Greek originals: φορτία (N-····ANP), φορτίοις (N-····DNP), φορτίον (N-····ANS), φορτίον (N-····NNS), φορτίου (N-····GNS).

It is glossed in 4 different ways: ‘with burdens’, ‘burden’, ‘burdens’, ‘cargo’.

Have 6 uses of Greek root word (lemma) ‘fortion’ (noun) in the Greek originals

Mat 11:30φορτίον (fortion) NNS ‘easy and the burden of me light is’ SR GNT Mat 11:30 word 8

OET-LV: 30For/Because the yoke of_me is easy and the burden of_me is light.   (MAT_11:30)

OET-RV: 30because my workload is easy, and the load on your shoulders is just light. (MAT 11:30)

Mat 23:4φορτία (fortia) ANP ‘they are binding and burdens heavy and unbearable’ SR GNT Mat 23:4 word 4

OET-LV: 4And they_are_binding heavy and unbearable burdens, and they_are_laying_ them _on on the shoulders of_ the _people, but they are_ not _willing to_move them with_the finger of_them.   (MAT_23:4)

OET-RV: 4They package up heavy and unbearable loads and place them across the shoulders of the people, while they themselves won’t even move their little fingers. (MAT 23:4)

Luke 11:46φορτία (fortia) ANP ‘you_all are burdening the people with burdens unbearable and yourselves’ SR GNT Luke 11:46 word 15

OET-LV: 46But he said, woe also to_you_all the lawyers.   Because you_all_are_burdening the people with_ unbearable _burdens, and yourselves you_all_are_ not _touching upon_the burdens with_one of_the fingers of_you_all.   (LUK_11:46)

OET-RV: 46Well, you law experts won’t end well,” Yeshua responded, “because you put unbearably heavy burdens onto the shoulders of the people, yet you wouldn’t move your little fingers to touch those burdens yourselves. (LUK 11:46)

Luke 11:46φορτίοις (fortiois) DNP ‘not you_all are touching upon the burdens’ SR GNT Luke 11:46 word 29

OET-LV: 46But he said, woe also to_you_all the lawyers.   Because you_all_are_burdening the people with_ unbearable _burdens, and yourselves you_all_are_ not _touching upon_the burdens with_one of_the fingers of_you_all.   (LUK_11:46)

OET-RV: 46Well, you law experts won’t end well,” Yeshua responded, “because you put unbearably heavy burdens onto the shoulders of the people, yet you wouldn’t move your little fingers to touch those burdens yourselves. (LUK 11:46)

Acts 27:10φορτίου (fortiou) GNS ‘not only of the cargo and to the ship’ SR GNT Acts 27:10 word 16

OET-LV: 10saying to_them:   Men, I_am_perceiving that the voyage to_be_going going_to_be with damage and much loss, not only of_the cargo and to_the ship, but also the lives of_us.   (ACT_27:10)

OET-RV: 10telling them, “Men, I perceive that we’re going to encounter a lot of damage on this voyage, with loss not only of the cargo and the ship, but also our lives.” (ACT 27:10)

Gal 6:5φορτίον (fortion) ANS ‘for his own burden will_be bearing’ SR GNT Gal 6:5 word 5

OET-LV: 5For/Because each will_be_bearing his own burden.   (GAL_6:5)

OET-RV: 5because each person must face up to their own issues. (GAL 6:5)

Lemmas with similar glosses to ‘φορτίον’ (fortion)

Have 6 uses of Greek root word (lemma)baros(noun) in the Greek originals

Mat 20:12βάρος (baros) ANS ‘to the ones having borne the burden of the day and’ SR GNT Mat 20:12 word 19

OET-LV: 12saying:   These the last ones worked one hour, and you_made them equal to_us, to_the ones having_borne the burden of_the day and the scorching_heat.   (MAT_20:12)

OET-RV: 12and complained, ‘These last ones only worked an hour, and yet you paid them the same as us who worked the entire day right through the scorching heat!’ (MAT 20:12)

Acts 15:28βάρος (baros) ANS ‘more to_be_being laid_on on you_all burden except these things necessarily’ SR GNT Acts 15:28 word 16

OET-LV: 28For/Because it_supposed to_the the holy spirit and to_us, nothing more burden to_be_being_laid_on on_you_all, except which necessarily these things:   (ACT_15:28)

OET-RV: 28It seemed right to the holy spirit and to us to not burden you all with anything more than the following commands: (ACT 15:28)

2 Cor 4:17βάρος (baros) ANS ‘to excess an eternal burden of glory is producing for us’ SR GNT 2 Cor 4:17 word 13

OET-LV: 17For/Because the momentary light of_ the _tribulation as excess to excess an_eternal burden of_glory, is_producing for_us, (CO2_4:17)

OET-RV: 17because our small, temporary troubles will produce an excess of great honour for us. (CO2 4:17)

Gal 6:2βάρη (baraʸ) ANP ‘of one_another the burdens be bearing and thus’ SR GNT Gal 6:2 word 3

OET-LV: 2Be_bearing the burdens of_one_another, and thus fulfill the law of_the chosen_one/messiah.   (GAL_6:2)

OET-RV: 2Help those who are going through difficulties or pain, and in doing so you’ll fulfil the messiah’s law, (GAL 6:2)

1 Th 2:7βάρει (barei) DNS ‘being_able in burden to_be as of chosen_one/messiah’ SR GNT 1 Th 2:7 word 3

OET-LV: 7being_able in burden to_be, as of_chosen_one/messiah ambassadors.   But we_were_become infants in the_midst of_you_all, as if a_nursing_mother may_be_cherishing the of_herself children.   (TH1_2:7)

OET-RV: 7even though we could request support as ambassadors of Messiah. But we became unsophisticated among you, just like children, or like a breast-feeding mother who cherishes her own children. (TH1 2:7)

Rev 2:24βάρος (baros) ANS ‘on you_all another burden’ SR GNT Rev 2:24 word 34

OET-LV: 24But to_you_all I_am_saying to_the rest which in Thuateira, as_many_as not are_having the teaching this, who not they_knew the deep things of_ the _Satan/(Sāţān), as they_are_saying, not I_am_throwing on you_all another burden.   (REV_2:24)

OET-RV: 24But the rest of you believers in the city of Thyatira haven’t obeyed that woman’s teachings and haven’t taken part in what she calls ‘the secret practices that Satan taught her’, I have something to say to you all as well. I won’t give you any other other burden (REV 2:24)

Have 1 use of Greek root word (lemma)ogkos(noun) in the Greek originals

Heb 12:1ὄγκον (ogkon) AMS ‘around us a cloud of witnesses burden having put_away every and’ SR GNT Heb 12:1 word 12

OET-LV: 12So_then also we, so_much having encompassing around_us a_cloud of_witnesses, burden having_put_away every and the well_encompassing sin through endurance, may_be_running the lying_before before_us race, (HEB_12:1)

OET-RV: 12So then with us having a cloud of witnesses around us, we should discard everything that’s a burden, as well as the sin that’s always so near to us. We should run the race that’s ahead of us with endurance, (HEB 12:1)

Have 3 uses of Greek root word (lemma)gomos(noun) in the Greek originals

Acts 21:3γόμον (gomon) AMS ‘was unloading the cargo’ SR GNT Acts 21:3 word 27

OET-LV: 3And the Kupros having_appeared, and having_left it on_the_left, we_were_sailing to Suria/(ʼArām) and we_came_down at Turos/(Tsor), because/for there the ship was unloading the cargo.   (ACT_21:3)

OET-RV: 3After sighting Cyprus and then leaving it behind on our left, we sailed on to Syria and docked there at the port of Tyre where the ship had cargo to be unloaded. (ACT 21:3)

Rev 18:11γόμον (gomon) AMS ‘her because the cargo of them no_one is buying’ SR GNT Rev 18:11 word 18

OET-LV: 11And the merchants of_the earth are_weeping and are_mourning for her, because the cargo of_them no_one is_buying no_longer, (REV_18:11)

OET-RV: 11The merchants on the earth will weep and mourn for her, because no one buys their goods anymore— (REV 18:11)

Rev 18:12γόμον (gomon) AMS ‘cargo of gold and of silver’ SR GNT Rev 18:12 word 1

OET-LV: 12cargo of_gold, and of_silver, and of_stone precious, and of_pearls, and of_linen, and of_purple, and of_silk, and of_scarlet, and all wood citron, and every object ivory, and every object of wood most_precious, and of_bronze, and of_iron, and of_marble, (REV_18:12)

OET-RV: 12gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and purple cloth and silk and scarlet cloth, expensive wood and carved ivory containers and every kind of container made from the costliest wood and bronze and iron and marble, (REV 18:12)

Key: N=noun AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular DNP=dative,neuter,plural DNS=dative,neuter,singular GNS=genitive,neuter,singular NNS=nominative,neuter,singular