Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 17:6
Ἐκριζώθητι (Ekrizōthaʸti) ‘would to mulberry_tree this be uprooted and be planted in’
Strongs=16100 Lemma=ekrizoō
Word role=verb mood=imperative tense=aorist voice=passive person=2nd number=singular
Year=33 AD Refers to Word #54614
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Ἐκριζώθητι’ (V-MAP2··S) is always and only glossed as ‘be uprooted’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘ekrizoō’ have 4 different glosses: ‘be uprooted’, ‘having_been uprooted’, ‘will_be_being uprooted’, ‘you_all may uproot’.
MAT 15:13 ἐκριζωθήσεται (ekrizōthaʸsetai) V-IFP3··S ‘of me the heavenly will_be_being uprooted’ SR GNT Mat 15:13 word 15
OET-LV: 13 But he answering said: Every plant that the the heavenly father of_me not planted will_be_being_uprooted. (MAT_15:13)
OET-RV: 13 “Every plant,” Yeshua answered, “that wasn’t planted by my heavenly father will get pulled out. (MAT 15:13)
YUD 1:12 ἐκριζωθέντα (ekrizōthenta) V-PAP·NNP ‘unfruitful twice having died_off having_been uprooted’ SR GNT Yud 1:12 word 40
OET-LV: 12 These are the ones in the love_feasts of_you_all, stains fearlessly feasting_with, shepherding themselves, waterless clouds being_carried_away by of_winds, unfruitful late_autumn trees having_died_off twice having_been_uprooted, (JDE_1:12)
OET-RV: 12 These are the people who ruin your love feasts when they eat without shame and only look after themselves. They’re like clouds that are blown away by the wind without bringing the needed rain or trees that don’t produce any fruit then are doubly useless by falling over; (JDE 1:12)
Key: V=verb