Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the master said:
If you_all_are_having faith as a_seed of_mustard, you_all_ would _were_saying to_ the _mulberry_tree this:
Be_uprooted and be_planted in the sea, and it_ would _submitted to_you_all.
OET (OET-RV) “If you all had faith like a small mustard seed,” the master replied, “you would be able to order a mulberry bush, ‘Get out of the ground and plant yourself in the sea,’ and it would obey you all.
ὁ Κύριος
the Lord
Here Luke is referring to Jesus by a respectful title. Alternate translation: [the Lord Jesus]
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ
if ˱you_all˲_/are/_having faith as /a/_seed ˱of˲_mustard ˱you_all˲_/were/_saying would ¬the ˱to˲_mulberry_tree this
Jesus is describing a hypothetical situation. He is asserting that if the condition is true, then the result will necessarily follow. Alternate translation: [I can assure you that if you had faith like a mustard seed, you could say to this mulberry tree]
Note 2 topic: figures-of-speech / you
ἔχετε & ἐλέγετε & ὑμῖν
˱you_all˲_/are/_having & ˱you_all˲_/were/_saying & ˱to˲_you_all
Even though Jesus is describing something that an individual might do, you is plural in this verse because he is speaking to his 12 apostles in response to their request.
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως
if ˱you_all˲_/are/_having faith as /a/_seed ˱of˲_mustard
A mustard seed is a very small seed. Jesus is using this seed in a simile to mean a very small amount. Alternate translation: [If you had even a tiny amount of faith]
Note 4 topic: translate-unknown
κόκκον σινάπεως
/a/_seed ˱of˲_mustard
If your readers would not be familiar with a mustard seed, you could use the name of another small seed with which they would be familiar, or you could use a general expression. Alternate translation: [a very small seed]
Note 5 topic: translate-unknown
τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ
¬the ˱to˲_mulberry_tree this
Jesus likely uses a mulberry tree as an example because it has an extensive root system that makes it very difficult to uproot. If your readers would not be familiar with this tree, you could use the name of another type of tree with extensive roots that they would be familiar with, or you could use a general expression. Alternate translation: [to this firmly rooted tree]
Note 6 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ, ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ
˱you_all˲_/were/_saying would ¬the ˱to˲_mulberry_tree this /be/_uprooted and /be/_planted in the sea
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [you could tell this mulberry tree to pull its roots out of the ground and put them down in the sea]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ
/be/_uprooted and /be/_planted in the sea
If it would be helpful in your language, you could use active forms for both of these verbs. Alternate translation: [Uproot yourself and plant yourself in the sea] or [Take your roots out of the ground and put them down into the sea]
Note 8 topic: figures-of-speech / idiom
ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν
˱it˲_submitted would ˱to˲_you_all
Here, listen to is an idiom that means “obey.” Alternate translation: [the tree would obey you]
17:6 A mustard seed was proverbial for something very small (see 13:19).
• you could say to this mulberry tree, ‘May you be uprooted’: Black mulberry trees can live for hundreds of years and have a vast root system, making them very difficult to uproot.
• it would obey you: This is not a call to use faith for arbitrary miracles. God has unlimited power, and those who trust in him will see him use it.
OET (OET-LV) And the master said:
If you_all_are_having faith as a_seed of_mustard, you_all_ would _were_saying to_ the _mulberry_tree this:
Be_uprooted and be_planted in the sea, and it_ would _submitted to_you_all.
OET (OET-RV) “If you all had faith like a small mustard seed,” the master replied, “you would be able to order a mulberry bush, ‘Get out of the ground and plant yourself in the sea,’ and it would obey you all.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.