Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 18:4
φοβοῦμαι (foboumai) ‘even god not I am revering nor a person I am_being swayed’
Strongs=53990 Lemma=fobeō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=middle person=1st number=singular
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘φοβοῦμαι’ (V-IPM1..S) has 2 different glosses: ‘I am fearing’, ‘I am revering’.
2Cor 11:3 ‘I am fearing but lest somehow’ SR GNT 2Cor 11:3 word 1
2Cor 12:20 ‘I am fearing for lest somehow’ SR GNT 2Cor 12:20 word 1
Gal 4:11 ‘I am fearing for you_all lest somehow’ SR GNT Gal 4:11 word 1
The various word forms of the root word (lemma) ‘fobeō’ have 24 different glosses: ‘are fearing’, ‘be afraid’, ‘be fearing’, ‘be revering’, ‘having_been afraid’, ‘may_be afraid’, ‘to_be fearing’, ‘was afraid’, ‘was fearing’, ‘were afraid’, ‘were fearing’, ‘I am fearing’, ‘I am revering’, ‘I was fearing’, ‘I will_be_being afraid’, ‘he was afraid’, ‘she may_be revering’, ‘they were afraid’, ‘they were fearing’, ‘we are fearing’, ‘we may_be afraid’, ‘you may_be afraid’, ‘fearing’, ‘revering’.
Have 12 other words (φοβουμένοις, φοβεῖσθε, φοβούμενοι, φοβούμενοι, φοβῆται, φοβούμενοι, φοβούμενοι, φοβούμενος, φοβήθητε, φοβούμενος, φοβούμενος, φοβούμενος) with 1 lemma altogether (fobeō)
LUKE 1:50 φοβουμένοις (foboumenois) V-PPM.DMP ‘and generations to the ones revering him’ SR GNT Luke 1:50 word 13
LUKE 18:2 φοβούμενος (foboumenos) V-PPM.NMS ‘city god not revering and by a person not’ SR GNT Luke 18:2 word 12
ACTs 10:2 φοβούμενος (foboumenos) V-PPM.NMS ‘devout and revering god with all’ SR GNT Acts 10:2 word 3
ACTs 10:22 φοβούμενος (foboumenos) V-PPM.NMS ‘man righteous and revering god being attested and’ SR GNT Acts 10:22 word 13
ACTs 10:35 φοβούμενος (foboumenos) V-PPM.NMS ‘every nation the one revering him and working’ SR GNT Acts 10:35 word 6
ACTs 13:16 φοβούμενοι (foboumenoi) V-PPM.VMP ‘ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl) and you_all revering god hear me’ SR GNT Acts 13:16 word 15
ACTs 13:26 φοβούμενοι (foboumenoi) V-PPM.VMP ‘you_all among you_all revering god to us the’ SR GNT Acts 13:26 word 11
EPH 5:33 φοβῆται (fobaʸtai) V-SPM3..S ‘and wife in_order_that she may_be revering her husband’ SR GNT Eph 5:33 word 19
COL 3:22 φοβούμενοι (foboumenoi) V-PPM.NMP ‘in sincerity of heart revering the master’ SR GNT Col 3:22 word 21
1PET 2:17 φοβεῖσθε (fobeisthe) V-MPM2..P ‘brotherhood be loving god be revering the king be honouring’ SR GNT 1Pet 2:17 word 11
REV 14:7 φοβήθητε (fobaʸthaʸte) V-MAP2..P ‘with a voice loud be revering the god and’ SR GNT Rev 14:7 word 6
REV 19:5 φοβούμενοι (foboumenoi) V-PPM.VMP ‘slaves of him you_all revering him small and’ SR GNT Rev 19:5 word 24
Key: V=verb IPM1..S=indicative,present,middle,1st person singular MAP2..P=imperative,aorist,passive,2nd person plural MPM2..P=imperative,present,middle,2nd person plural PPM.DMP=participle,present,middle,dative,masculine,plural PPM.NMP=participle,present,middle,nominative,masculine,plural PPM.NMS=participle,present,middle,nominative,masculine,singular PPM.VMP=participle,present,middle,vocative,masculine,plural SPM3..S=subjunctive,present,middle,3rd person singular