Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #58255

συγγενῶνLuke 21

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form συγγενῶν (S-GMP) in the Greek originals

The word form ‘συγγενῶν’ (S-GMP) has 2 different glosses: ‘fellow-citizen’, ‘relatives’.

Rom 9:3 ‘the brothers of me fellow-citizen of me according_to flesh’ SR GNT Rom 9:3 word 18

OET-LV: 3For/Because I_was_hoping a_curse to_be myself, I from the chosen_one/messiah for the brothers of_me, the fellow-citizen of_me, according_to flesh, (ROM_9:3)

OET-RV: 3because I myself was hoping to be a sacrifice from the messiah for my brothers and sisters, my fellow-citizens in this world. (ROM 9:3)

The various word forms of the root word (lemma) ‘suŋgenēs’ have 4 different glosses: ‘a relative’, ‘fellow-citizen’, ‘fellow-citizens’, ‘relatives’.

Greek words (8) other than συγγενῶν (S-GMP) with a gloss related to ‘relatives’

MARK 6:4συγγενέσιν (sungenesin) S-DMP ‘and among the relatives of him and in’ SR GNT Mark 6:4 word 24

OET-LV: 4And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_saying to_them, that A_prophet is not dishonourable, except not/lest in the hometown of_him, and among the relatives of_him, and in the house of_him.   (MRK_6:4)

OET-RV: 4Yeshua told them, “A prophet is only dishonoured in his own home town, and among his own relatives, and in his own home. (MRK 6:4)

LUKE 1:58συγγενεῖς (sungeneis) S-NMP ‘neighbours and the relatives of her that magnified’ SR GNT Luke 1:58 word 7

OET-LV: 58And the neighbours and the relatives of_her heard that the_master magnified the mercy of_him with her, and they_were_rejoicing_with with_her.   (LUK_1:58)

OET-RV: 58and her neighbours and relatives heard that Yahweh had shown great mercy to her, and so they celebrated along with her. (LUK 1:58)

LUKE 1:61συγγενείας (sungeneias) N-GFS Lemma=suŋgeneia ‘is of the relatives of you who is_being called’ SR GNT Luke 1:61 word 12

OET-LV: 61And they_said to her, that No_one is of the relatives of_you, who is_being_called the by_ this _name.   (LUK_1:61)

OET-RV: 61“None of your relatives have that name,” they said (LUK 1:61)

LUKE 2:44συγγενέσιν (sungenesin) S-DMP ‘him among the relatives and the acquaintances’ SR GNT Luke 2:44 word 19

OET-LV: 44But having_thought him to_be in the caravan, they_came the_journey of_a_day and they_were_seeking_ him _out among the relatives and the acquaintances, (LUK_2:44)

OET-RV: 44They thought he was with others in the group, but at the end of the day’s hiking when they looked for him among the relatives and acquaintances, (LUK 2:44)

LUKE 14:12συγγενεῖς (sungeneis) S-AMP ‘of you nor the relatives of you nor your neighbours’ SR GNT Luke 14:12 word 24

OET-LV: 12And he_was_ also _saying to_the one having_invited him:   Whenever you_may_be_making a_dinner or a_supper, be_ not _calling the friends of_you, nor the brothers of_you, nor the relatives of_you, nor your_ rich _neighbours, lest also they may_invite_back you and a_repayment may_become to_you.   (LUK_14:12)

OET-RV: 12Then Yeshua also spoke to the man who had invited him, “Whenever you host a brunch or dinner, don’t invite your friends or siblings, or your other relatives or your wealthy neighbours, because they can invite you back and so repay you. (LUK 14:12)

ACTs 7:3συγγενείας (sungeneias) N-GFS Lemma=suŋgeneia ‘and from the relatives of you and come’ SR GNT Acts 7:3 word 14

OET-LV: 3and he_said to him:   Come_out from the land of_you and from the relatives of_you, and come into the land whichever I_will_be_showing wishfully to_you.   (ACT_7:3)

OET-RV: 3and he told him, ‘Leave your land and your relatives, and go to the place that I will show you.’ (ACT 7:3)

ACTs 7:14συγγένειαν (sungeneian) N-AFS Lemma=suŋgeneia ‘and all the relatives in souls seventy’ SR GNT Acts 7:14 word 13

OET-LV: 14And Yōsaʸf having_sent_out, summoned Yakōb, the father of_him, and all the relatives, in seventy five souls.   (ACT_7:14)

OET-RV: 14Then Yosef sent for his father Yacob and all the extended family—some seventy-five of them. (ACT 7:14)

ACTs 10:24συγγενεῖς (sungeneis) S-AMP ‘them having called_together the relatives of him and close’ SR GNT Acts 10:24 word 20

OET-LV: 24And on_the day of_next, he_came_in into the Kaisareia.   And the Kornaʸlios was expecting them, having_called_together the relatives of_him and the close friends.   (ACT_10:24)

OET-RV: 24and they arrived in Caesarea the following day. Cornelius was expecting them and had also invited some relatives and close friends to join them. (ACT 10:24)

Key: N=noun S=substantive adjective AFS=accusative,feminine,singular AMP=accusative,masculine,plural DMP=dative,masculine,plural GFS=genitive,feminine,singular GMP=genitive,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural