Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘συγγένεια’ is used in 2 different forms in the Greek originals: συγγένειαν (N-····AFS), συγγενείας (N-····GFS).
It is glossed in only one way: ‘relatives’.
Luke 1:61 συγγενείας (sungeneias) GFS ‘is of the relatives of you who is_being called’ SR GNT Luke 1:61 word 12
OET-LV: 61 And they_said to her, that No_one is of the relatives of_you, who is_being_called the by_ this _name. (LUK_1:61)
OET-RV: 61 “None of your relatives have that name,” they said (LUK 1:61)
Acts 7:3 συγγενείας (sungeneias) GFS ‘and from the relatives of you and come’ SR GNT Acts 7:3 word 14
OET-LV: 3 and he_said to him: Come_out from the land of_you and from the relatives of_you, and come into the land whichever I_will_be_showing wishfully to_you. (ACT_7:3)
OET-RV: 3 and he told him, ‘Leave your land and your relatives, and go to the place that I will show you.’ (ACT 7:3)
Acts 7:14 συγγένειαν (sungeneian) AFS ‘and all the relatives in souls seventy’ SR GNT Acts 7:14 word 13
OET-LV: 14 And Yōsaʸf having_sent_out, summoned Yakōb, the father of_him, and all the relatives, in seventy five souls. (ACT_7:14)
OET-RV: 14 Then Yosef sent for his father Yacob and all the extended family—some seventy-five of them. (ACT 7:14)
Yhn (Jhn) 18:26 συγγενής (sungenaʸs) Substantive Adjective NMS ‘slaves of the chief_priest a relative being of whom cut_off’ SR GNT Yhn 18:26 word 8
OET-LV: 26 one of the slaves of_the chief_priest, being a_relative of_whom Petros cut_off his ear Is_saying: Not I saw you in the garden with him? (JHN_18:26)
OET-RV: 26 One of the servants of the chief priest who was a relative of the man whose ear Peter had cut off said, “Didn’t I see you in the garden with that Yeshua?” (JHN 18:26)
Mark 6:4 συγγενέσιν (sungenesin) Substantive Adjective DMP ‘and among the relatives of him and in’ SR GNT Mark 6:4 word 24
OET-LV: 4 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_saying to_them, that A_prophet is not dishonourable, except not/lest in the hometown of_him, and among the relatives of_him, and in the house of_him. (MRK_6:4)
OET-RV: 4 Yeshua told them, “A prophet is only dishonoured in his own home town, and among his own relatives, and in his own home.” (MRK 6:4)
Luke 1:58 συγγενεῖς (sungeneis) Substantive Adjective NMP ‘neighbours and the relatives of her that magnified’ SR GNT Luke 1:58 word 7
OET-LV: 58 And the neighbours and the relatives of_her heard that the_master magnified the mercy of_him with her, and they_were_rejoicing_with with_her. (LUK_1:58)
OET-RV: 58 and her neighbours and relatives heard that Yahweh had shown great mercy to her, and so they celebrated along with her. (LUK 1:58)
Luke 2:44 συγγενέσιν (sungenesin) Substantive Adjective DMP ‘him among the relatives and the acquaintances’ SR GNT Luke 2:44 word 19
OET-LV: 44 But having_thought him to_be in the caravan, they_came the_journey of_a_day and they_were_seeking_ him _out among the relatives and the acquaintances, (LUK_2:44)
OET-RV: 44 They thought he was with others in the group, but at the end of the day’s hiking when they looked for him among the relatives and acquaintances, (LUK 2:44)
Luke 14:12 συγγενεῖς (sungeneis) Substantive Adjective AMP ‘of you nor the relatives of you nor your neighbours’ SR GNT Luke 14:12 word 24
OET-LV: 12 And he_was_ also _saying to_the one having_invited him: Whenever you_may_be_making a_dinner or a_supper, be_ not _calling the friends of_you, nor the brothers of_you, nor the relatives of_you, nor your_ rich _neighbours, lest also they may_invite_back you and a_repayment may_become to_you. (LUK_14:12)
OET-RV: 12 Then Yeshua also spoke to the man who had invited him, “Whenever you host a brunch or dinner, don’t invite your friends or siblings, or your other relatives or your wealthy neighbours, because they can invite you back and so repay you. (LUK 14:12)
Luke 21:16 συγγενῶν (sungenōn) Substantive Adjective GMP ‘and brothers and relatives and friends and’ SR GNT Luke 21:16 word 9
OET-LV: 16 But you_all_will_be_being_given_over even by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they_will_be_putting_to_death some from you_all. (LUK_21:16)
OET-RV: 16 But you’ll also be turned in even by parents and siblings, other relatives and friends, and some of you will be sentenced to death. (LUK 21:16)
Acts 10:24 συγγενεῖς (sungeneis) Substantive Adjective AMP ‘them having called_together the relatives of him and close’ SR GNT Acts 10:24 word 20
OET-LV: 24 And on_the day of_next, he_came_in into the Kaisareia. And the Kornaʸlios was expecting them, having_called_together the relatives of_him and the close friends. (ACT_10:24)
OET-RV: 24 and they arrived in Caesarea the following day. Cornelius was expecting them and had also invited some relatives and close friends to join them. (ACT 10:24)
Rom 9:3 συγγενῶν (sungenōn) Substantive Adjective GMP ‘the brothers of me fellow-citizen of me according_to flesh’ SR GNT Rom 9:3 word 18
OET-LV: 3 For/Because I_was_hoping a_curse to_be myself, I from the chosen_one/messiah for the brothers of_me, the fellow-citizen of_me, according_to flesh, (ROM_9:3)
OET-RV: 3 because I myself was hoping to be a sacrifice from the messiah for my brothers and sisters, my fellow-citizens in this world. (ROM 9:3)
Rom 16:7 συγγενεῖς (sungeneis) Substantive Adjective AMP ‘Andronikos and Younias fellow-citizens of me and fellow-prisoners’ SR GNT Rom 16:7 word 7
OET-LV: 7 Greet Andronikos and Younias, the fellow-citizens of_me and fellow-prisoners of_me, who are notable among the ambassadors, who also before me have_become in chosen_one/messiah. (ROM_16:7)
OET-RV: 7 Greet Andronicus and sister Junia, my fellow citizens and fellow prisoners with me, and who are notable among the ambassadors in Messiah who started before me. (ROM 16:7)
Rom 16:11 συγγενῆν (sungenaʸn) Adjective AMS ‘greet Haʸrōidiōn the fellow-citizen of me greet the ones’ SR GNT Rom 16:11 word 4
OET-LV: 11 Greet Haʸrōidiōn, the fellow-citizen of_me. Greet the ones of the ones of_Narkissos which being in the_master. (ROM_16:11)
OET-RV: 11 Greet Herodion, my fellow citizen. Greet those in Narcissus’ household who are in the master. (ROM 16:11)
Rom 16:21 συγγενεῖς (sungeneis) Substantive Adjective NMP ‘and Sōsipatros the fellow-citizens of me’ SR GNT Rom 16:21 word 15
OET-LV: 21 Is_greeting you_all Timotheos, the fellow-worker of_me, and Loukios, and Yasōn, and Sōsipatros, the fellow-citizens of_me. (ROM_16:21)
OET-RV: 21 My co-worker Timothy sends his greetings as do my fellow-citizens Luke, Jason, and Sosipater. (ROM 16:21)
Key: A=adjective N=noun S=substantive adjective AFS=accusative,feminine,singular AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular DMP=dative,masculine,plural GFS=genitive,feminine,singular GMP=genitive,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular