Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear LUKE 21:16

 LUKE 21:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. παραδοθήσεσθε
    2. paradidōmi
    3. you all will be being given over
    4. -
    5. 38600
    6. VIFP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be_being˒ given_over
    8. ˱you_all˲ ˓will_be_being˒ given_over
    9. -
    10. Y33; R58036
    11. 58247
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 58248
    1. καί
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. Y33
    11. 58249
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33
    11. 58250
    1. γονέων
    2. goneus
    3. parents
    4. parents
    5. 11180
    6. N····GMP
    7. parents
    8. parents
    9. -
    10. Y33; F58261
    11. 58251
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 58252
    1. ἀδελφῶν
    2. adelfos
    3. brothers
    4. -
    5. 800
    6. N····GMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y33; F58261
    11. 58253
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 58254
    1. συγγενῶν
    2. suŋgenēs
    3. relatives
    4. relatives
    5. 47730
    6. S····GMP
    7. relatives
    8. relatives
    9. -
    10. Y33; F58261
    11. 58255
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 58256
    1. φιλῶν
    2. filos
    3. friends
    4. friends
    5. 53840
    6. S····GMP
    7. friends
    8. friends
    9. -
    10. Y33
    11. 58257
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 58258
    1. ἀδελφῶν
    2. adelfos
    3. -
    4. -
    5. 800
    6. N····GMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. -
    11. 58259
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 58260
    1. θανατώσουσιν
    2. thanatoō
    3. they will be putting to death some
    4. death
    5. 22890
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ putting_to_death ‹some›
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ putting_to_death ‹some›
    9. -
    10. Y33; R58251; R58253; R58255
    11. 58261
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 58262
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R58036
    11. 58263

OET (OET-LV)But you_all_will_be_being_given_over even by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they_will_be_putting_to_death some from you_all.

OET (OET-RV)But you’ll also be turned in even by parents and siblings, other relatives and friends, and some of you will be sentenced to death.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

παραδοθήσεσθε & καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων

˱you_all˲_˓will_be_being˒_given_over & (Some words not found in SR-GNT: παραδοθήσεσθε Δέ καί ὑπό γονέων καί ἀδελφῶν καί συγγενῶν καί φιλῶν καί θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [even your parents, brothers, relatives, and friends will turn you over to the authorities]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφῶν

brothers

Here, the term brothers has a generic sense that includes both brothers and sisters. Alternate translation: [siblings] or [brothers and sisters]

Note 3 topic: writing-pronouns

θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν

˱they˲_˓will_be˒_putting_to_death_‹some› from you_all

The pronoun they could mean: (1) “the authorities will kill some of you.” (2) “those who turn you in will kill some of you.”

TSN Tyndale Study Notes:

21:16 Families in Jewish and Gentile communities have often been divided as some members follow Jesus and some reject him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 58248
    1. you all will be being given over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IFP2··P
    6. ˱you_all˲ ˓will_be_being˒ given_over
    7. ˱you_all˲ ˓will_be_being˒ given_over
    8. -
    9. Y33; R58036
    10. 58247
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. even
    7. even
    8. -
    9. Y33
    10. 58249
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33
    10. 58250
    1. parents
    2. parents
    3. 11180
    4. goneus
    5. N-····GMP
    6. parents
    7. parents
    8. -
    9. Y33; F58261
    10. 58251
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 58252
    1. brothers
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····GMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y33; F58261
    10. 58253
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 58254
    1. relatives
    2. relatives
    3. 47730
    4. suŋgenēs
    5. S-····GMP
    6. relatives
    7. relatives
    8. -
    9. Y33; F58261
    10. 58255
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 58256
    1. friends
    2. friends
    3. 53840
    4. filos
    5. S-····GMP
    6. friends
    7. friends
    8. -
    9. Y33
    10. 58257
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 58260
    1. they will be putting to death some
    2. death
    3. 22890
    4. thanatoō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ putting_to_death ‹some›
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ putting_to_death ‹some›
    8. -
    9. Y33; R58251; R58253; R58255
    10. 58261
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 58262
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R58036
    10. 58263

OET (OET-LV)But you_all_will_be_being_given_over even by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they_will_be_putting_to_death some from you_all.

OET (OET-RV)But you’ll also be turned in even by parents and siblings, other relatives and friends, and some of you will be sentenced to death.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 21:16 ©