Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 23:13
ἀφίετε (afiete) ‘nor the ones coming_in you_all are allowing to come_in’
Strongs=8630 Lemma=afiēmi
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=2nd number=plural
Refers to Word #16197 Refers to Word #16199
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀφίετε’ (V-IPA2..P) is always and only glossed as ‘you_all are allowing’.
Mark 7:12 ‘no_longer you_all are allowing him nothing to do’ SR GNT Mark 7:12 word 4
The various word forms of the root word (lemma) ‘afiēmi’ have 51 different glosses: ‘are_being forgiven’, ‘be forgiving’, ‘having left’, ‘having left him’, ‘having sent_away’, ‘is forgiving’, ‘is leaving’, ‘is_being forgiven’, ‘is_being left’, ‘is_being left desolate’, ‘may forgive’, ‘may leave’, ‘may_be left’, ‘to leave’, ‘to_be forgiving’, ‘to_be sending_away’, ‘were forgiven’, ‘will_be forgiving’, ‘will_be_being forgiven’, ‘will_be_being left’, ‘I am leaving’, ‘I will_be forgiving’, ‘I will_be leaving’, ‘I forgave’, ‘he is allowing’, ‘he may forgive’, ‘he allowed’, ‘he forgave’, ‘he left’, ‘her let_be leaving’, ‘him let_be leaving’, ‘it may_be forgiven’, ‘it will_be_being forgiven’, ‘it left’, ‘they will_be leaving’, ‘they allowed’, ‘we may allow’, ‘you will_be forgiving’, ‘you_all are allowing’, ‘you_all may forgive’, ‘you_all may leave’, ‘you_all left’, ‘allow’, ‘allow it’, ‘allow that’, ‘forgave’, ‘forgive’, ‘leave’, ‘leave it’, ‘left’, ‘sent_away’.
MARK 1:34 ἤφιεν (aʸfien) V-IIA3..S Lemma=afiō ‘he throw_out and not he was allowing the demons to_be speaking’ SR GNT Mark 1:34 word 37
MARK 11:16 ἤφιεν (aʸfien) V-IIA3..S Lemma=afiō ‘and not was allowing that anyone may carry_through’ SR GNT Mark 11:16 word 3
MAT 3:15 ἀφίησιν (afiaʸsin) V-IPA3..S ‘all righteousness then he is allowing him’ SR GNT Mat 3:15 word 21
LUKE 4:41 εἴα (eia) V-IIA3..S Lemma=eaō ‘but giving_rebuke not he was allowing them to_be speaking because’ SR GNT Luke 4:41 word 25
LUKE 22:51 ἐᾶτε (eate) V-MPA2..P Lemma=eaō ‘but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said be allowing as_far_as this and’ SR GNT Luke 22:51 word 6
ACTs 19:30 εἴων (eiōn) V-IIA3..P Lemma=eaō ‘the public not were allowing him the apprentices/followers’ SR GNT Acts 19:30 word 13
ACTs 27:40 εἴων (eiōn) V-IIA3..P Lemma=eaō ‘the anchors having cut_away they were allowing them in the sea’ SR GNT Acts 27:40 word 6
1COR 10:13 ἐάσει (easei) V-IFA3..S Lemma=eaō ‘god who not will_be allowing you_all to_be tempted beyond’ SR GNT 1Cor 10:13 word 15
REV 2:20 ἀφεῖς (afeis) V-IPA2..S Lemma=afiō ‘against you that you are allowing the woman Jezebel’ SR GNT Rev 2:20 word 8
REV 11:9 ἀφίουσιν (afiousin) V-IPA3..P Lemma=afiō ‘corpses of them not they are allowing to_be put into a tomb’ SR GNT Rev 11:9 word 31
Key: V=verb IFA3..S=indicative,future,active,3rd person singular IIA3..P=indicative,imperfect,active,3rd person plural IIA3..S=indicative,imperfect,active,3rd person singular IPA2..P=indicative,present,active,2nd person plural IPA2..S=indicative,present,active,2nd person singular IPA3..P=indicative,present,active,3rd person plural IPA3..S=indicative,present,active,3rd person singular MPA2..P=imperative,present,active,2nd person plural