Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #3599

δοκόςMat 7

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form δοκός (N-NFS) in the Greek originals

The word form ‘δοκός’ (N-NFS) is always and only glossed as ‘beam is’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘dokos’ have 2 different glosses: ‘beam’, ‘beam is’.

Greek words (5) other than δοκός (N-NFS) with a gloss related to ‘beam’

MAT 7:3δοκόν (dokon) N-AFS ‘in your eye beam not you are observing’ SR GNT Mat 7:3 word 21

OET-LV: 3And why you_are_looking the speck which in the eye of_the brother of_you, but you_are_ not _observing the speck beam in the your eye?   (MAT_7:3)

OET-RV: 3And why are you looking at the speck in another person’s eye when you have a massive lump in your own eye? (MAT 7:3)

MAT 7:5δοκόν (dokon) N-AFS ‘eye of you the beam and then you will_be seeing_clearly’ SR GNT Mat 7:5 word 11

OET-LV: 5Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck from the eye of_the brother of_you.   (MAT_7:5)

OET-RV: 5What a hypocrite! First get the lump out of your own eye, and then you’ll be able to see clearly so that you can help them with their eye. (MAT 7:5)

LUKE 6:41δοκόν (dokon) N-AFS ‘of you the but beam in your own’ SR GNT Luke 6:41 word 15

OET-LV: 41And why are_you_looking at_the speck which in the eye of_the brother of_you, but you_are_ not _observing the beam which in your own eye?   (LUK_6:41)

OET-RV: 41How come you notice the speck in someone else’s eye, yet don’t even notice the log that’s in your own eye? (LUK 6:41)

LUKE 6:42δοκόν (dokon) N-AFS ‘the eye of you beam not seeing hypocrite’ SR GNT Luke 6:42 word 33

OET-LV: 42How are_you_being_able to_be_saying to_the brother of_you:   Brother, allow I_may_throw_out the speck which in the eye of_you, not seeing yourself the beam in the eye of_you?   Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck which in the eye of_the brother of_you.   (LUK_6:42)

OET-RV: 42How can you tell that person, ‘Hey, let me get that speck out of your eye,’ when you can’t even see the log in your eye? You hypocrite, get the log out of your eye and then you’ll be able to see clearly so you can remove the speck in the other person’s eye. (LUK 6:42)

LUKE 6:42δοκόν (dokon) N-AFS ‘throw_out first the beam from the eye’ SR GNT Luke 6:42 word 42

OET-LV: 42How are_you_being_able to_be_saying to_the brother of_you:   Brother, allow I_may_throw_out the speck which in the eye of_you, not seeing yourself the beam in the eye of_you?   Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck which in the eye of_the brother of_you.   (LUK_6:42)

OET-RV: 42How can you tell that person, ‘Hey, let me get that speck out of your eye,’ when you can’t even see the log in your eye? You hypocrite, get the log out of your eye and then you’ll be able to see clearly so you can remove the speck in the other person’s eye. (LUK 6:42)

Key: N=noun AFS=accusative,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular