Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mark 6:23
αἰτήσῃς (aitaʸsaʸs) ‘to her whatever if you may ask me I will_be giving to you’
Strongs=1540 Lemma=aiteō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=active person=2nd number=singular
Refers to Word #26897
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘αἰτήσῃς’ (V-SAA2..S) is always and only glossed as ‘you may ask’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘aiteō’ have 32 different glosses: ‘are requesting’, ‘be requesting’, ‘having requested’, ‘to request’, ‘to_be requesting’, ‘will_be requesting’, ‘I am requesting you_all’, ‘I may request’, ‘he will_be requesting’, ‘he requested’, ‘him let_be requesting’, ‘she may request’, ‘she requested’, ‘they may request’, ‘they were requesting’, ‘they will_be requesting’, ‘they requested’, ‘we are requesting’, ‘we have requested’, ‘we may request’, ‘we may_be requesting’, ‘you are requesting’, ‘you may ask’, ‘you may request’, ‘you_all are requesting’, ‘you_all may request’, ‘you_all will_be requesting’, ‘you_all requested’, ‘ask’, ‘request’, ‘requested’, ‘requesting’.
Have 12 other words (αἴτησόν, ἐρωτήσωσιν, ἐπερωτῆσαι, ἐρώτησον, ἐρωτήσω, ἐρωτήσῃ, ἐπερωτήσατε, ἐρωτῆσαι, ἐπερωτῆσαι, ἐρωτῆσαί, ἐρωτήσατε, ἐπερωτῆσαι) with 3 lemmas altogether (aiteō, eperōtaō, erōtaō)
YHN 1:19 ἐρωτήσωσιν (erōtaʸsōsin) V-SAA3..P Lemma=erōtaō ‘and Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī)s in_order_that they may ask him you who’ SR GNT Yhn 1:19 word 23
YHN 9:21 ἐρωτήσατε (erōtaʸsate) V-MAA2..P Lemma=erōtaō ‘age he is having him ask he about himself’ SR GNT Yhn 9:21 word 25
YHN 9:23 ἐπερωτήσατε (eperōtaʸsate) V-MAA2..P Lemma=eperōtaō ‘age is having him ask’ SR GNT Yhn 9:23 word 13
YHN 18:21 ἐρώτησον (erōtaʸson) V-MAA2..S Lemma=erōtaō ‘why me you are asking ask the ones having heard what’ SR GNT Yhn 18:21 word 5
MARK 6:22 αἴτησόν (aitaʸson) V-MAA2..S ‘said to the little_girl ask me whatever you may_be wanting’ SR GNT Mark 6:22 word 30
MARK 9:32 ἐπερωτῆσαι (eperōtaʸsai) V-NAA.... Lemma=eperōtaō ‘and they were fearing him to ask’ SR GNT Mark 9:32 word 10
MARK 12:34 ἐπερωτῆσαι (eperōtaʸsai) V-NAA.... Lemma=eperōtaō ‘no_longer was daring him to ask’ SR GNT Mark 12:34 word 26
MAT 22:46 ἐπερωτῆσαι (eperōtaʸsai) V-NAA.... Lemma=eperōtaō ‘from that day to ask him no_longer’ SR GNT Mat 22:46 word 16
LUKE 9:45 ἐρωτῆσαι (erōtaʸsai) V-NAA.... Lemma=erōtaō ‘it and they were fearing to ask him concerning saying’ SR GNT Luke 9:45 word 20
LUKE 22:68 ἐρωτήσω (erōtaʸsō) V-SAA1..S Lemma=erōtaō ‘if and I may ask by_no_means not you_all may answer’ SR GNT Luke 22:68 word 4
ACTs 23:20 ἐρωτῆσαί (erōtaʸsai) V-NAA.... Lemma=erōtaō ‘the Youdaiōns decided to ask you so_that tomorrow’ SR GNT Acts 23:20 word 8
1YHN 5:16 ἐρωτήσῃ (erōtaʸsaʸ) V-SAA3..S Lemma=erōtaō ‘that sin I am saying that he may ask’ SR GNT 1Yhn 5:16 word 35
Key: V=verb MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular NAA....=infinitive,aorist,active SAA1..S=subjunctive,aorist,active,1st person singular SAA2..S=subjunctive,aorist,active,2nd person singular SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular