Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel MARK 6:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 6:23 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And he made an oath, “Even if you asked for half of my kingdom, I’d give it to you!”

OET-LVAnd he_swore to_her, that Whatever if you_may_ask me, I_will_be_giving to_you, up_to half of_the kingdom of_me.

SR-GNTΚαὶ ὤμοσεν αὐτῇ, ὅτι ἐάν αἰτήσῃς, με, δώσω σοι, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.”
   (Kai ōmosen autaʸ, hotiHo ean aitaʸsaʸs, me, dōsō soi, heōs haʸmisous taʸs basileias mou.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he swore to her, “Whatever you ask of me, I will give it to you, up to half of my kingdom.”

USTHe also promised to her, “Whatever you ask, I will give it to you! I will give you up to half of what I own and rule, if you ask for it.”

BSBAnd he swore to her, “Whatever you ask of me, I will give you, up to half my kingdom!”

BLBAnd he swore to her, "Whatever you might ask me, I will give you, up to half of my kingdom."


AICNTAnd he vowed to her [many things],[fn] “Whatever you ask me, I will give you, up to half of my kingdom.”


6:23, many things: Absent from some manuscripts.

OEBand he swore to her that he would give her whatever she asked him – up to half his kingdom.

WEBBEHe swore to her, “Whatever you ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”

WMBB (Same as above)

NETHe swore to her, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”

LSVand he swore to her, “Whatever you may ask me, I will give to you—to the half of my kingdom.”

FBV“Ask me for whatever you like, and I'll give it to you.” He confirmed his promise with an oath, “I'll give you up to half my kingdom.”

TCNTHe [fn]swore to her, “Whatever yoʋ ask me, I will give to yoʋ, up to half of my kingdom.”


6:23 swore ¦ solemnly swore NA

T4THe said to her, “Whatever you ask, I will give it to you! I will give you up to half of what I own and rule, if you ask for it. May God punish me if I do not do what I have promised!”

LEBAnd he swore to her,[fn] “Anything whatever you ask me for I will give you, up to half my kingdom!”


6:23 Some manuscripts add “at length”

BBEAnd he took an oath, saying to her, Whatever is your desire I will give it to you, even half of my kingdom.

MoffNo Moff MARK book available

WymthHe even swore to her, "Whatever you ask me for I will give you, up to half my kingdom."

ASVAnd he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.

DRAAnd he swore to her: Whatsoever thou shalt ask I will give thee, though it be the half of my kingdom.

YLTand he sware to her — 'Whatever thou mayest ask me, I will give to thee — unto the half of my kingdom.'

DrbyAnd he swore to her, Whatsoever thou shalt ask me I will give thee, to half of my kingdom.

RVAnd he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.

WbstrAnd he swore to her, Whatever thou shalt ask of me, I will give it thee, to the half of my kingdom.

KJB-1769And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
   (And he sware unto her, Whatsoever thou/you shalt ask of me, I will give it thee/you, unto the half of my kingdom. )

KJB-1611And he sware vnto her, Whatsoeuer thou shalt aske of me, I will giue it thee, vnto the halfe of my kingdome.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he sware vnto her: Whatsoeuer thou shalt aske of me, I wyll geue it thee, euen vnto the one halfe of my kingdome.
   (And he sware unto her: Whatsoever thou/you shalt ask of me, I will give it thee/you, even unto the one half of my kingdom.)

GnvaAnd he sware vnto her, Whatsoeuer thou shalt aske of me, I will giue it thee, euen vnto the halfe of my kingdome.
   (And he sware unto her, Whatsoever thou/you shalt ask of me, I will give it thee/you, even unto the half of my kingdom. )

CvdlAnd he sware vnto her: What soeuer thou shalt axe of me, I wil geue it the, euen vnto ye one half of my kyngdome.
   (And he sware unto her: What soever thou/you shalt axe of me, I will give it them, even unto ye/you_all one half of my kingdom.)

TNTAnd he sware vnto hyr whatsoever thou shalt axe of me I will geve it the even vnto the one halfe of my kyngdome.
   (And he sware unto her whatsoever thou/you shalt axe of me I will give it the even unto the one half of my kingdom. )

WyclAnd he swore to hir, That what euer thou axe, Y schal yyue to thee, thouy it be half my kyngdom.
   (And he swore to her, That what ever thou/you axe, I shall give to thee/you, though it be half my kingdom.)

LuthUnd schwur ihr einen Eid: Was du wirst von mir bitten, will ich dir geben, bis an die Hälfte meines Königreichs.
   (And schwur you/their/her a Eid: What you will from to_me bitten, will I you/to_you geben, until at the Hälfte my kingreichs.)

ClVget juravit illi: Quia quidquid petieris dabo tibi, licet dimidium regni mei.[fn]
   (and he_promised illi: Because quidquid petieris dabo tibi, licet dimidium regni my/mine. )


6.23 Et juravit. BEDA. Non excusatur a perjurio per juramentum. Ideo enim forte juravit, ut occasionem inveniret occidendi. Et si illa patris aut matris interitum postulasset, non utique concessisset Herodes.


6.23 And yuravit. BEDA. Non excusatur from peryurio through yuramentum. Ideo because forte yuravit, as occasionem inveniret occidendi. And when/but_if that of_the_father aut matris interitum postulasset, not/no utique concessisset Herodes.

UGNTκαὶ ὤμοσεν αὐτῇ, ὅτι ἐάν με αἰτήσῃς, δώσω σοι, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
   (kai ōmosen autaʸ, hoti ean me aitaʸsaʸs, dōsō soi, heōs haʸmisous taʸs basileias mou.)

SBL-GNTκαὶ ὤμοσεν ⸀αὐτῇ· ⸂Ὅ τι⸃ ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
   (kai ōmosen ⸀autaʸ; ⸂Ho ti⸃ ean me aitaʸsaʸs dōsō soi heōs haʸmisous taʸs basileias mou.)

TC-GNTκαὶ ὤμοσεν [fn]αὐτῇ [fn]ὅτι Ὃ ἐάν με αἰτήσῃς, δώσω σοί, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
   (kai ōmosen autaʸ hoti Ho ean me aitaʸsaʸs, dōsō soi, heōs haʸmisous taʸs basileias mou. )


6:23 αυτη ¦ αυτη πολλα NA

6:23 οτι ο ¦ ο τι ECM NA SBL WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:14-29 The account of John the Baptist’s death, sandwiched between the sending out and the return of the disciples, continues the theme of Jesus’ authority and power (see 6:7, 14). John’s fate and the warning given to the disciples in their missionary charge (6:11) also foreshadowed Jesus’ death. The one greater even than John (1:8) would soon be handed over to religious and political leaders and put to death (8:31; 9:31; 10:33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

αὐτῇ, ὅτι ἐάν με αἰτήσῃς, δώσω σοι, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου

˱to˲_her ¬that (Some words not found in SR-GNT: καὶ ὤμοσεν αὐτῇ ὅτι ὃ ἐάν αἰτήσῃς με δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [her that if she asked him, he would give it to her, up to half of his kingdom]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

αἰτήσῃς & σοι

˱you˲_/may/_ask & ˱to˲_you

Because Herod is speaking to the girl, the word you is singular throughout this verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου

up_to half ˱of˲_the kingdom ˱of˲_me

Herod says up to half of my kingdom here as an overstatement for emphasis. He means that he will definitely give the young woman what she asks for. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that Herod is making an overstatement, or you could express the idea more generally. Alternate translation: [even if it were up to half of my kingdom] or [no matter how valuable] or [even if it is very difficult to give]

BI Mark 6:23 ©