Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #148939

λογικόν1 Pet 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form λογικόν (A-ANS) in the Greek originals

The word form ‘λογικόν’ (A-ANS) is always and only glossed as ‘logical’.

Greek words (5) other than λογικόν (A-ANS) with a gloss related to ‘logical’

ROM 12:1λογικήν (logikaʸn) A-AFS ‘to god well_pleasing the logical sacred_service of you_all’ SR GNT Rom 12:1 word 24

OET-LV: 12Therefore I_am_exhorting you_all, brothers, by the compassions of_ the _god, to_present the bodies of_you_all a_sacrifice living, holy, to_ the _god well_pleasing, the logical sacred_service of_you_all.   (ROM_12:1)

OET-RV: 12So then, brothers and sisters, with compassion from God I urge you to present your bodies as a living sacrifice—holy and pleasing to God—your logical and sacred service. (ROM 12:1)

1 TIM 3:2σώφρονα (sōfrona) S-AMS Lemma=sōfrōn ‘wife the husband sober sensible respectable hospitable teaching’ SR GNT 1 Tim 3:2 word 12

OET-LV: 2Therefore it_is_fitting the overseer to_be irreproachable, the_husband of_one wife, sober, sensible, respectable, hospitable, teaching, (TI1_3:2)

OET-RV: 2So it’s fitting that an overseer be above reproach, be the husband of one wife, sober, sensible, respectable, hospitable, a good teacher, (TI1 3:2)

TIT 1:8σώφρονα (sōfrona) S-AMS Lemma=sōfrōn ‘but hospitable a lover_of_good sensible righteous devout self-controlled’ SR GNT Tit 1:8 word 4

OET-LV: 8but hospitable, a_lover_of_good, sensible, righteous, devout, self-controlled, (TIT_1:8)

OET-RV: 8but rather hospitable, someone who loves what is good, sensible, honest, loves God, and self-controlled. (TIT 1:8)

TIT 2:2σώφρονας (sōfronas) S-AMP Lemma=sōfrōn ‘sober to_be dignified sensible being_sound in faith in love’ SR GNT Tit 2:2 word 5

OET-LV: 2The_older_men to_be sober, dignified, sensible, being_sound the in_faith, the in_love, the in_endurance.   (TIT_2:2)

OET-RV: 2Older men should be sober, dignified, sensible, and sound in their faith, their love, and their endurance. (TIT 2:2)

TIT 2:5σώφρονας (sōfronas) S-AFP Lemma=sōfrōn ‘sensible pure homemakers good’ SR GNT Tit 2:5 word 1

OET-LV: 5sensible, pure, homemakers, good, being_subjected to_their own husbands, in_order_that the message of_ the _god may_ not _be_being_slandered.   (TIT_2:5)

OET-RV: 5and to be sensible and pure, homemakers that do good for others, living under the authority of their husbands so that others don’t speak evil of God’s message because of them. (TIT 2:5)

Key: A=adjective S=substantive adjective AFP=accusative,feminine,plural AFS=accusative,feminine,singular AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular ANS=accusative,neuter,singular