Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 2:2

 1PET 2:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. like
    8. like
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 149926
    1. ἀρτιγέννητα
    2. artigennētos
    3. newborn
    4. newborn
    5. 7380
    6. A....NNP
    7. newborn
    8. newborn
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149927
    1. βρέφη
    2. brefos
    3. babies
    4. babies
    5. 10250
    6. N....NNP
    7. babies
    8. babies
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149928
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149929
    1. λογικὸν
    2. logikos
    3. logical
    4. -
    5. 30500
    6. A....ANS
    7. logical
    8. logical
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149930
    1. ἄδολον
    2. adolos
    3. unadulterated
    4. -
    5. 970
    6. A....ANS
    7. unadulterated
    8. unadulterated
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149931
    1. γάλα
    2. gala
    3. milk
    4. -
    5. 10510
    6. N....ANS
    7. milk
    8. milk
    9. -
    10. 100%
    11. F149936
    12. 149932
    1. ἐπιποθήσατε
    2. epipotheō
    3. long
    4. -
    5. 19710
    6. VMAA2..P
    7. long
    8. long
    9. -
    10. 100%
    11. R149801
    12. 149933
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149934
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 149935
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 87%
    11. R149932
    12. 149936
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149937
    1. αὐξηθῆτε
    2. auxaō
    3. you all may be grown
    4. -
    5. 8370
    6. VSAP2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ grown
    8. ˱you_all˲ /may_be/ grown
    9. -
    10. 100%
    11. R149801
    12. 149938
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149939
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 149940
    1. σωτηρίαν
    2. sōtēria
    3. salvation
    4. salvation
    5. 49910
    6. N....AFS
    7. salvation
    8. salvation
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 149941

OET (OET-LV)like newborn babies long the logical unadulterated milk, in_order_that by it you_all_may_be_grown for salvation,

OET (OET-RV)Just like newborn babies long for pure milk so they’ll grow, you all should cultivate a thirst for what will help you grow in your salvation,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε

like newborn babies the logical unadulterated milk long

The point of this comparison is that Peter wanted his readers to desire knowledge of God’s word just as newborn babies desire milk. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “Just as babies long for their mother’s milk, so you must long for the pure rational milk”

ἐπιποθήσατε

long

Alternate translation: “desire intensely” or “yearn for”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα

the logical unadulterated milk

The word translated as rational could also be translated “pertaining to the word”; it refers to the word of God. Peter speaks of the word of God as if it were rational milk that nourishes children. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God’s pure word”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

αὐξηθῆτε

˱you_all˲_/may_be/_grown

Peter speaks of believers advancing in the knowledge of God and faithfulness to him as if they were children growing up. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you may mature in your faith”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς σωτηρίαν

for salvation

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “until you are saved”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς σωτηρίαν

for salvation

Here, salvation refers to when Jesus returns and God completes the salvation of his people. Peter also uses this meaning for salvation in 1:5. See how you translated salvation there. Alternate translation: “until God saves you completely”

TSN Tyndale Study Notes:

2:2  Believers, who have been “born again” (1:23), are to be like newborn babies in naturally and regularly craving pure spiritual milk. Elsewhere in the New Testament, milk (in contrast to solid food) stands for elementary Christian teaching (1 Cor 3:2; Heb 5:12-13). This does not imply that Peter’s readers are new believers, however; here, it probably refers to God’s word in general.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. like
    7. like
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 149926
    1. newborn
    2. newborn
    3. 7380
    4. artigennētos
    5. A-....NNP
    6. newborn
    7. newborn
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149927
    1. babies
    2. babies
    3. 10250
    4. brefos
    5. N-....NNP
    6. babies
    7. babies
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149928
    1. long
    2. -
    3. 19710
    4. epipotheō
    5. V-MAA2..P
    6. long
    7. long
    8. -
    9. 100%
    10. R149801
    11. 149933
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149929
    1. logical
    2. -
    3. 30500
    4. logikos
    5. A-....ANS
    6. logical
    7. logical
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149930
    1. unadulterated
    2. -
    3. 970
    4. adolos
    5. A-....ANS
    6. unadulterated
    7. unadulterated
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149931
    1. milk
    2. -
    3. 10510
    4. gala
    5. N-....ANS
    6. milk
    7. milk
    8. -
    9. 100%
    10. F149936
    11. 149932
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149934
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 149935
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DNS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 87%
    10. R149932
    11. 149936
    1. you all may be grown
    2. -
    3. 8370
    4. auxaō
    5. V-SAP2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ grown
    7. ˱you_all˲ /may_be/ grown
    8. -
    9. 100%
    10. R149801
    11. 149938
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 149940
    1. salvation
    2. salvation
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-....AFS
    6. salvation
    7. salvation
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 149941

OET (OET-LV)like newborn babies long the logical unadulterated milk, in_order_that by it you_all_may_be_grown for salvation,

OET (OET-RV)Just like newborn babies long for pure milk so they’ll grow, you all should cultivate a thirst for what will help you grow in your salvation,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 2:2 ©