Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #160491

τελέσωσινRev 11

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form τελέσωσιν (V-SAA3··P) in the Greek originals

The word form ‘τελέσωσιν’ (V-SAA3··P) is always and only glossed as ‘they may finish’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘teleō’ have 19 different glosses: ‘has_been accomplished’, ‘is paying’, ‘is_being finished’, ‘may accomplish’, ‘may_be finished’, ‘to_be accomplished’, ‘was finished’, ‘will_be_being accomplished’, ‘I have finished’, ‘it has_been finished’, ‘it may_be accomplished’, ‘they may finish’, ‘they accomplished’, ‘they finished’, ‘you_all are accomplishing’, ‘you_all are finishing’, ‘you_all may finish’, ‘finished’, ‘finishing’.

Greek words (3) other than τελέσωσιν (V-SAA3··P) with a gloss related to ‘finish’

MAT 10:23τελέσητε (telesaʸte) V-SAA2··P ‘to you_all by_no_means not you_all may finish the cities of the’ SR GNT Mat 10:23 word 34

OET-LV: 23But whenever they_may_be_persecuting you_all in the this city, be_fleeing to the next, because/for, truly I_am_saying to_you_all, by_no_means you_all_may_ not _finish the cities of_the Israaʸl/(Yisrāʼēl), until the son of_ the _man may_come.   (MAT_10:23)

OET-RV: 23Whenever they persecute you in one city, escape to the next city, because I can assure you that you won’t get through all the cities in Yisrael before humanity’s child comes. (MAT 10:23)

LUKE 14:29ἐκτελέσαι (ektelesai) V-NAA···· Lemma=ekteleō ‘and not being_able to finish it all observing it may begin’ SR GNT Luke 14:29 word 12

OET-LV: 29In_order_that lest having_laid a_foundation of_it and not being_able to_finish it, all which observing it may_begin to_be_mocking at_him (LUK_14:29)

OET-RV: 29Otherwise you might lay the foundation and not be able to finish it. Then everyone watching might begin to mock (LUK 14:29)

LUKE 14:30ἐκτελέσαι (ektelesai) V-NAA···· Lemma=ekteleō ‘and not was_able to finish it’ SR GNT Luke 14:30 word 12

OET-LV: 30saying, that This the man began to_be_building, and was_ not _able to_finish it.   (LUK_14:30)

OET-RV: 30and say, ‘This person started a building project but wasn’t able to finish it.’ (LUK 14:30)

Key: V=verb