Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And whenever they_may_finish the testimony of_them, the wild_animal which going_up out_of the abyss will_be_making with them war, and will_be_overcoming them, and will_be_killing_off them.
OET (OET-RV) When the two witnesses have finished speaking out, the creature that comes up from the deep, dark pit will attack them. It’ll overpower them and then kill them.
In this section, John saw a new part of this vision. He saw the temple in Jerusalem. Ungodly people controlled the outermost courtyard of the temple.
Then he saw two men who testified about God and Jesus. They were killed, but God caused them to live again and took them to heaven. At that time God caused an earthquake in which seven thousand people died. The rest of the people in Jerusalem then honored God.
Other examples of headings for this section are:
God’s two witnesses
Two men told/testified about God and Jesus in Jerusalem
When the two witnesses have finished their testimony,
¶ When they finish proclaiming their message, (GNT)
¶ When the two witnesses have finished telling their message, (NCV)
(NIV:) Now: In the NIV, the word Now introduces the next event, but it does not refer to our present time. The BSB and some other English translations omit this word. For example:
When (BSB, GNT)
testimony: The word testimony means “the words spoken about what one saw or heard.” The word testimony is often used when the person speaking is expected to be truthful and accurate (as in a court of law). Other ways to translate this word are:
witnessing (NJB)
message that God told them to say
Some languages translate this word using a verb. For example:
the truth/message revealed to them
proclaiming God’s message
See how you translated this word in 6:9. But, in particular, it refers to the words that God had given them to say, which John called prophesying in 11:3, 6. Your translation should at least imply that.
the beast that comes up from the Abyss will wage war with them,
the demon named Beast that comes up from the bottomless pit will attack them,
the monster that comes up from the very/immeasurably deep hole that is the home of demons and the dead will attack them.
beast: The Greek word that the BSB translates as beast refers to any animal, often a wild animal. The BSB uses the word beast to imply that this being is fierce, dangerous, or evil. Here the word refers to Satan or one of his servants, because they are fierce, dangerous, and evil.
In some languages a literal translation would not clearly indicate the symbolic meaning. If that is true in your language, you may want to:
Use a word that clearly refers to an evil creature or being. For example:
monster
Explain the symbol in a footnote. For example:
The word “beast” refers to the devil or one of his servants. They are fierce, dangerous, and evil like wild beasts.
Use the general word “animal” and explain that it is fierce, dangerous, or evil. For example:
fierce/terrible animal
Abyss: The word Abyss refers to a very deep pit or chasm. The Greek word also refers to an underground place where the spirits of dead people and demons lived. It likely has that meaning here. Other ways to translate this word are:
bottomless pit (RSV)
hole deep beyond measure
cave/cavern leading to the place of the dead
See how you translated this word in 9:1.
and will overpower and kill them.
conquer/overwhelm them, and kill them.
He will gain control/victory over them and kill them.
overpower: This word indicates that the beast was successful in his attack against the two witnesses. For example:
defeat (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo
τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς Ἀβύσσου
(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅταν τελέσωσιν τήν μαρτυρίαν αὐτῶν τό θηρίον τό ἀναβαῖνον ἐκ τῆς Ἀβύσσου ποιήσει μετʼ αὐτῶν πόλεμον καί νικήσει αὐτούς καί ἀποκτενεῖ αὐτούς)
John describes this beast starting in [13:1](../13/01.md), so you do not need to explain anything about it here.
11:1-13 This section pictures the willful rejection of God’s continuing call for repentance. The many attempts to silence his witnesses ultimately fail, and God triumphs.
• Many attempts have been made to identify the two witnesses of this chapter. Moses and Elijah, who appeared with Jesus at the transfiguration (Matt 17:3; Mark 9:4; Luke 9:30), are likely candidates (see Rev 11:6); they represent the law and the prophets. Others have suggested Enoch and Elijah because they did not die (see Gen 5:21-24; 2 Kgs 2:11-12). Other possibilities include Peter and Paul, or James and John. More important than their identities is their role of confirming God’s message by the testimony of “two or three witnesses” (see Deut 17:6). God provides a twofold witness to the world about the impending judgment, making it clear that his word is certain to be fulfilled (Deut 19:15; Matt 18:15-16).
OET (OET-LV) And whenever they_may_finish the testimony of_them, the wild_animal which going_up out_of the abyss will_be_making with them war, and will_be_overcoming them, and will_be_killing_off them.
OET (OET-RV) When the two witnesses have finished speaking out, the creature that comes up from the deep, dark pit will attack them. It’ll overpower them and then kill them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.