Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 14:30
οἰκοδομεῖν (oikodomein) ‘this man began to_be building and not was_able’
Strongs=36180 Lemma=oikodomeō
Word role=verb mood=infinitive tense=present voice=active
Year=33 AD Refers to Word #52971
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘οἰκοδομεῖν’ (V-NPA····) is always and only glossed as ‘to_be building’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘oikodomeō’ have 23 different glosses: ‘are building their_tombs’, ‘be building’, ‘being built’, ‘had_been built’, ‘having built’, ‘is building’, ‘is_being built’, ‘to build’, ‘to build it’, ‘to_be building’, ‘to_have built’, ‘was built’, ‘will_be_being built’, ‘I am building’, ‘I may_be building’, ‘I will_be building’, ‘they were building’, ‘you_all are building’, ‘you_all are_being built’, ‘you_all will_be building’, ‘building’, ‘building it’, ‘built’.
Have 37 other words with 2 lemmas altogether (oikodomeō, oikodomē)
MARK 12:10 οἰκοδομοῦντες (oikodomountes) V-PPA·NMP ‘which rejected the ones building this was become for’ SR GNT Mark 12:10 word 11
OET-LV: 10 You_all_ not_even _read the this scripture: The_stone which the ones building rejected, this was_become for the_head of_the_corner, (MRK_12:10)
OET-RV: 10 Haven’t you all read this in the scriptures:
⇔ ‘the stone that the builders rejected
⇔ became the important cornerstone (MRK 12:10)
MARK 14:58 οἰκοδομήσω (oikodomaʸsō) V-IFA1··S ‘days another not_hand_made I will_be building’ SR GNT Mark 14:58 word 23
OET-LV: 58 that We heard from_him saying, that I will_be_tearing_down the this the handmade temple, and by three days I_will_be_building another not_hand_made. (MRK_14:58)
OET-RV: 58 “We heard him say that he would demolish this temple made by many labourers, and within three days he’d build another one without any helpers.” (MRK 14:58)
MARK 15:29 οἰκοδομῶν (oikodomōn) V-PPA·VMS ‘the temple and building it in three days’ SR GNT Mark 15:29 word 20
OET-LV: 29 And the ones passing_through were_slandering him, shaking the heads of_them, and saying: Aha, you tearing_down the temple and building it in three days, (MRK_15:29)
OET-RV: 29 As people passed by on the path, they insulted Yeshua, shaking their heads and shouting, “Hoy there! You who reckoned you could demolish the temple and rebuild it in three days, (MRK 15:29)
MAT 16:18 οἰκοδομήσω (oikodomaʸsō) V-IFA1··S ‘on this rock I will_be building of me the assembly’ SR GNT Mat 16:18 word 17
OET-LV: 18 And also_I am_saying to_you that you are Petros, but on this the rock I_will_be_building the assembly of_me, and the_gates of_Haidaʸs ˓will˒_ not _be_prevailing against_it. (MAT_16:18)
OET-RV: 18 And I can add that you’re Peter (meaning ‘rock’), and I will build my assembly on that rock, and the gates of hell won’t be able to hold it back. (MAT 16:18)
MAT 21:42 οἰκοδομοῦντες (oikodomountes) V-PPA·NMP ‘which rejected the ones building this was become for’ SR GNT Mat 21:42 word 14
OET-LV: 42 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: You_all_ never _read in the scriptures: The_stone which the ones building rejected, this was_become for the_head of_the_corner, this became from the_master, and it_is marvellous in the_eyes of_us? (MAT_21:42)
OET-RV: 42 Then Yeshua said to them, “Haven’t you ever read in the scriptures:
⇔ ‘The stone which the builders rejected,
⇔ this would become the cornerstone.
⇔ This one came from Yahweh,
⇔ and it was amazing to see.’ (MAT 21:42)
MAT 23:29 οἰκοδομεῖτε (oikodomeite) V-IPA2··P ‘Farisaios_party hypocrites because you_all are building the tombs of the’ SR GNT Mat 23:29 word 8
OET-LV: 29 Woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites. Because you_all_are_building the tombs of_the prophets, and you_all_are_adorning the tombs of_the righteous (MAT_23:29)
OET-RV: 29 “You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you rebuild the prophets’ tombs and adorn the tombs of godly people, (MAT 23:29)
MAT 27:40 οἰκοδομῶν (oikodomōn) V-PPA·VMS ‘in three days building it save yourself if’ SR GNT Mat 27:40 word 12
OET-LV: 40 and saying: You tearing_down the temple and building it in three days, save yourself. If you_are the_son, of_ the _god, come_down from the stake. (MAT_27:40)
OET-RV: 40 and saying, “Ha, you reckoned you could demolish the temple and rebuild it in three days so save yourself now—if you’re really God’s son, just step down off that stake.” (MAT 27:40)
LUKE 6:48 οἰκοδομοῦντι (oikodomounti) V-PPA·DMS ‘similar he is to a man building a house who dug’ SR GNT Luke 6:48 word 4
OET-LV: 48 he_is similar to_a_man building a_house, who dug and deepened and laid a_foundation on the rock, and having_become flood the flood dashed_against to_ the that _house, and it_was_ not _able to_shake it, because_of the thing to_have_built it well. (LUK_6:48)
OET-RV: 48 That person is like a man building a house. He dug and drilled and laid a foundation on the rock, and then when there was a flood that dashed against that house, it didn’t shake it because it was built well. (LUK 6:48)
LUKE 11:47 οἰκοδομεῖτε (oikodomeite) V-IPA2··P ‘woe to you_all because you_all are building the tombs of the’ SR GNT Luke 11:47 word 4
OET-LV: 47 Woe to_you_all, because you_all_are_building the tombs of_the prophets, but the fathers of_you_all killed_ them _off. (LUK_11:47)
OET-RV: 47 You all won’t end well, because you all build fancy tombs for the prophets that your own ancestors executed. (LUK 11:47)
LUKE 11:48 οἰκοδομεῖτε (oikodomeite) V-IPA2··P ‘them you_all on_the_other_hand are building their_tombs’ SR GNT Luke 11:48 word 21
OET-LV: 48 Consequently you_all_are_testifying and you_all_are_consenting to_the works of_the fathers of_you_all, because they on_one_hand killed_ them _off, on_the_other_hand you_all are_building their_tombs. (LUK_11:48)
OET-RV: 48 Because of that, you’re all actually admitting and agreeing to what your ancestors did, because they killed them and then you build their tombs. (LUK 11:48)
LUKE 12:18 οἰκοδομήσω (oikodomaʸsō) V-IFA1··S ‘barns and greater barns I will_be building and I will_be gathering_together there’ SR GNT Luke 12:18 word 14
OET-LV: 18 And he_said: This I_will_be_doing: I_will_be_taking_down the barns and greater barns of_me and I_will_be_building, I_will_be_gathering_together there all the grain and the good things of_me. (LUK_12:18)
OET-RV: 18 ‘Ah,’ he said, ‘I know what I’ll do. I’ll knock down my barns and build bigger ones, and then I’ll store all my grain and other produce in there. (LUK 12:18)
LUKE 17:28 ᾠκοδόμουν (ōkodomoun) V-IIA3··P ‘they were buying they were selling they were planting they were building’ SR GNT Luke 17:28 word 15
OET-LV: 28 Likewise as it_became in the days of_Lōt/(Lōţ): they_were_eating, they_were_drinking, they_were_buying, they_were_selling, they_were_planting, they_were_building, (LUK_17:28)
OET-RV: 28 It was similar in Lot’s time: people were eating and drinking, and buying and selling, and planting and building, (LUK 17:28)
LUKE 20:17 οἰκοδομοῦντες (oikodomountes) V-PPA·NMP ‘which rejected the ones building this was become for’ SR GNT Luke 20:17 word 16
OET-LV: 17 But he having_focused_in on_them said: Therefore what is this the message having_been_written: The_stone which the ones building rejected, this was_become for the_head of_the_corner? (LUK_20:17)
OET-RV: 17 But he looked them in the eyes and asked, “Then what is this statement that was written in the scriptures?
⇔ ‘The stone which the builders rejected,
⇔ that one became the most important stone.’ (LUK 20:17)
ACTs 7:49 οἰκοδομήσετε (oikodomaʸsete) V-IFA2··P ‘of me what house you_all will_be building for me is saying the master’ SR GNT Acts 7:49 word 17
OET-LV: 49 - heaven is a_throne to_me, and the the_earth is a_footstool of_the feet of_me. What house you_all_will_be_building for_me? The_master is_saying, or what place is of_the rest of_me? (ACT_7:49)
OET-RV: 49 ‘Heaven is my throne,
⇔ and the earth is where I place my feet.
⇔ How could you possibly build a suitable house for me? (ACT 7:49)
ROM 14:19 οἰκοδομῆς (oikodomaʸs) N-GFS Lemma=oikodomē ‘we may_be pursuing and the things of building for one_another’ SR GNT Rom 14:19 word 11
OET-LV: 19 Therefore consequently the things of_ the _peace we_may_be_pursuing, and the things of_ the _building which for one_another. (ROM_14:19)
OET-RV: 19 So then, we should be pursuing actions that lead to peace and things that build each other up— (ROM 14:19)
ROM 15:2 οἰκοδομήν (oikodomaʸn) N-AFS Lemma=oikodomē ‘the good for building’ SR GNT Rom 15:2 word 11
OET-LV: 2 Each of_us to_the one near him _let_be_bringing_pleasure to the good for building. (ROM_15:2)
OET-RV: 2 Each one of us should be bringing pleasure to those near us—displaying goodness and building them up, (ROM 15:2)
ROM 15:20 οἰκοδομῶ (oikodomō) V-SPA1··S ‘on anothers foundation I may_be building’ SR GNT Rom 15:20 word 16
OET-LV: 20 and thus being_ambitious to_be_good_message_preaching, not where was_named chosen_one/messiah, in_order_that not on anothers foundation I_may_be_building, (ROM_15:20)
OET-RV: 20 I was enthusiastic to be preaching the good message wherever Messiah wasn’t known about so that I wouldn’t be building on other’s foundations, (ROM 15:20)
1 COR 3:9 οἰκοδομή (oikodomaʸ) N-NFS Lemma=oikodomē ‘of god the field of god the building you_all are’ SR GNT 1 Cor 3:9 word 8
OET-LV: 9 For/Because of_god we_are fellow-workers, of_god the_field, of_god the_building you_all_are. (CO1_3:9)
OET-RV: 9 because we are God’s co-workers.
¶ You all are God’s field, or in a different image, his building. (CO1 3:9)
1 COR 8:1 οἰκοδομεῖ (oikodomei) V-IPA3··S ‘is making_arrogant but love is building’ SR GNT 1 Cor 8:1 word 17
OET-LV: 8 And concerning the idol_sacrificed things, we_have_known that all knowledge we_are_having. The knowledge is_making_arrogant, but the love is_building. (CO1_8:1)
OET-RV: 8 Now, concerning food that’s been sacrificed to idols: We know that we all have ‘knowledge’—knowledge breeds conceit but love gives inner strength. (CO1 8:1)
1 COR 10:23 οἰκοδομεῖ (oikodomei) V-IPA3··S ‘but not all things is building’ SR GNT 1 Cor 10:23 word 14
OET-LV: 23 All things is_permitting, but not all things is_benefitting. All things is_permitting, but not all things is_building. (CO1_10:23)
OET-RV: 23 Everything might seem to be allowable, but not everything is beneficial. Everything might seem to be allowable, but not everything builds up character. (CO1 10:23)
1 COR 14:3 οἰκοδομήν (oikodomaʸn) N-AFS Lemma=oikodomē ‘prophesying to people is speaking building and exhortation and’ SR GNT 1 Cor 14:3 word 6
OET-LV: 3 But the one prophesying, to_people is_speaking building, and exhortation, and consolation. (CO1_14:3)
OET-RV: 3 However, anyone who’s prophesying, speaks to the people for their instruction and encouragement and comfort. (CO1 14:3)
1 COR 14:4 οἰκοδομεῖ (oikodomei) V-IPA3··S ‘speaking in a tongue himself is building the one but prophesying’ SR GNT 1 Cor 14:4 word 5
OET-LV: 4 The one speaking in_a_tongue, himself is_building, but the one prophesying, the_assembly is_building. (CO1_14:4)
OET-RV: 4 Anyone who’s speaking in another language instructs themself, but when people prophesy, they’re instructing the whole assembly. (CO1 14:4)
1 COR 14:4 οἰκοδομεῖ (oikodomei) V-IPA3··S ‘but prophesying the assembly is building’ SR GNT 1 Cor 14:4 word 10
OET-LV: 4 The one speaking in_a_tongue, himself is_building, but the one prophesying, the_assembly is_building. (CO1_14:4)
OET-RV: 4 Anyone who’s speaking in another language instructs themself, but when people prophesy, they’re instructing the whole assembly. (CO1 14:4)
1 COR 14:5 οἰκοδομήν (oikodomaʸn) N-AFS Lemma=oikodomē ‘in_order_that the assembly building may receive’ SR GNT 1 Cor 14:5 word 31
OET-LV: 5 And I_am_wanting all you_all to_be_speaking with_tongues, but rather in_order_that you_all_may_be_prophesying, greater is and the one prophesying, than the one speaking in_tongues, besides except not/lest he_may_be_interpreting, in_order_that the assembly building may_receive. (CO1_14:5)
OET-RV: 5 Now I’d like it if you all spoke in other languages, but I’d like it better if you could all be prophesying. The person prophesying is more helpful than someone speaking in other languages, unless they translate so that the assembly can be instructed. (CO1 14:5)
1 COR 14:12 οἰκοδομήν (oikodomaʸn) N-AFS Lemma=oikodomē ‘of spirits for the building of the assembly be seeking’ SR GNT 1 Cor 14:12 word 10
OET-LV: 12 Thus also you_all, because zealous you_all_are of_spirits, because/for the building of_the assembly, be_seeking that you_all_may_be_being_plentiful. (CO1_14:12)
OET-RV: 12 and it’s the same with all of you. Because you all want spiritual things in order to help grow the assembly, then strive to have many of them. (CO1 14:12)
1 COR 14:26 οἰκοδομήν (oikodomaʸn) N-AFS Lemma=oikodomē ‘is having all things for building let_be becoming’ SR GNT 1 Cor 14:26 word 23
OET-LV: 26 Therefore what it_is, brothers? Whenever you_all_may_be_coming_together, each a_psalm is_having, a_teaching is_having, a_revelation is_having, a_tongue is_having, a_translation is_having. All things for building let_be_becoming. (CO1_14:26)
OET-RV: 26 So brothers and sisters, what should we say then? When you all gather together, each one of you brings a song or a teaching, or explains a revelation, or has a message in another language or has the translation. Let everything you do be aimed at growing the faith of the hearers. (CO1 14:26)
2 COR 5:1 οἰκοδομήν (oikodomaʸn) N-AFS Lemma=oikodomē ‘of the tent may_be torn_down a building from god we are having’ SR GNT 2 Cor 5:1 word 13
OET-LV: 5 For/Because we_have_known that if the earthly of_us house of_the tent may_be_torn_down, a_building from god we_are_having, a_house not_hand_made eternal in the heavens. (CO2_5:1)
OET-RV: 5 We know that when the temporary, earthly home (our body) that we live in is demolished, we will have a building from God that’s not built by human hands—an eternal house in the heavens. (CO2 5:1)
2 COR 10:8 οἰκοδομήν (oikodomaʸn) N-AFS Lemma=oikodomē ‘the master for building you and not for’ SR GNT 2 Cor 10:8 word 19
OET-LV: 8 And For/Because if more_abundantly something I_may_boast concerning the authority of_us, which gave the master for building you and not for tearing_down of_you_all, not I_will_be_being_ashamed, (CO2_10:8)
OET-RV: 8 So if I boast too often about our authority (which the master gave us for building you up rather than for tearing you down), I won’t be ashamed of it (CO2 10:8)
2 COR 12:19 οἰκοδομῆς (oikodomaʸs) N-GFS Lemma=oikodomē ‘for the of you_all building are’ SR GNT 2 Cor 12:19 word 22
OET-LV: 19 Already you_all_are_supposing that to_you_all we_are_defending? In_front_of god in chosen_one/messiah we_are_speaking. And the things all, beloved, because/for the of_you_all building are. (CO2_12:19)
OET-RV: 19 Now you’re already supposing that we’re defending ourselves? Actually, we’re speaking as followers of Messiah knowing that God is watching, and dear friends, everything has been with the aim of building you up. (CO2 12:19)
2 COR 13:10 οἰκοδομήν (oikodomaʸn) N-AFS Lemma=oikodomē ‘gave to me for building and not for’ SR GNT 2 Cor 13:10 word 23
OET-LV: 10 Because_of this these things being_absent I_am_writing, in_order_that being_present not severely I_may_give_treatment, according_to the authority that the master gave to_me for building and not for tearing_down. (CO2_13:10)
OET-RV: 10 I’m writing these things while I’m absent, so that when I’m present I won’t have to treat you all severely according to the authority that the master gave me for building and not for tearing down. (CO2 13:10)
GAL 2:18 οἰκοδομῶ (oikodomō) V-IPA1··S ‘I torn_down these things back I am building a transgressor myself I am demonstrating’ SR GNT Gal 2:18 word 7
OET-LV: 18 For/Because if I_torn_ that _down, I_am_building these things back, I_am_demonstrating a_transgressor myself. (GAL_2:18)
OET-RV: 18 If I rebuild what I’ve already torn down, that would show me to be a law-breaker. (GAL 2:18)
EPH 2:21 οἰκοδομή (oikodomaʸ) N-NFS Lemma=oikodomē ‘whom the whole the building being joined_together is growing into’ SR GNT Eph 2:21 word 5
OET-LV: 21 in whom the_whole the building being_joined_together, is_growing into a_ holy _temple in the_master, (EPH_2:21)
OET-RV: 21 He joins the entire building together, growing us all into a dedicated temple for Yahweh. (EPH 2:21)
EPH 4:12 οἰκοδομήν (oikodomaʸn) N-AFS Lemma=oikodomē ‘the work of service for the building of the body of the’ SR GNT Eph 4:12 word 10
OET-LV: 12 with the completing of_the holy ones for the_work of_service, because/for the_building of_the body of_the chosen_one/messiah, (EPH_4:12)
OET-RV: 12 so as to complete the dedicated ones for the work of service—for building the body of the messiah (EPH 4:12)
EPH 4:16 οἰκοδομήν (oikodomaʸn) N-AFS Lemma=oikodomē ‘body is making to the building of itself in love’ SR GNT Eph 4:16 word 30
OET-LV: 16 from whom all the body, being_joined_together and being_held_together by every joint of_its supply according_to the_working in the_measure of_one each part, the growth of_the body is_making to the_building of_itself in love. (EPH_4:16)
OET-RV: 16 that integrates the entire body together and holds it together by every one of its joints. When each component does its work, the body grows and builds itself up with love. (EPH 4:16)
EPH 4:29 οἰκοδομήν (oikodomaʸn) N-AFS Lemma=oikodomē ‘any good for building of the need in_order_that’ SR GNT Eph 4:29 word 15
OET-LV: 29 Not let_be_going_out any bad message out_of the mouth of_you_all, but if any good for building of_the need, in_order_that it_may_give grace to_the ones hearing. (EPH_4:29)
OET-RV: 29 Don’t let any bad talk come out of your mouths, but rather words that are helpful to encourage others and to show grace to them. (EPH 4:29)
1 TH 5:11 οἰκοδομεῖτε (oikodomeite) V-MPA2··P ‘be comforting one_another and be building one one as’ SR GNT 1 Th 5:11 word 5
OET-LV: 11 Therefore be_comforting one_another, and be_building one the one, as also you_all_are_doing. (TH1_5:11)
OET-RV: 11 So comfort and encourage each other as you’ve all been doing already. (TH1 5:11)
1 PET 2:7 οἰκοδομοῦντες (oikodomountes) V-PPA·NMP ‘which rejected the ones building this was become to’ SR GNT 1 Pet 2:7 word 16
OET-LV: 7 Therefore is the value to_you_all, the ones believing, but to_disbelieving ones The_stone which the ones building rejected, this was_become to the_head of_the_corner, (PE1_2:7)
OET-RV: 7 To all of you who believe, this cornerstone is valuable, but to those who don’t believe:
⇔ ‘The building-stone which the builders rejected
⇔ ended up becoming the vital cornerstone.’ (PE1 2:7)
Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular